le tribunal a rejeté la totalité des demandes du requérant. | UN | وقد رفضت المحكمة دعوى مقدم الطلب في مجملها. |
Pour ce motif le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence soulevée par le vendeur. | UN | ولهذا السبب فقد رفضت المحكمة دعوى البائع بعدم الاختصاص. |
En conséquence, le tribunal a rejeté la requête dans sa totalité. | UN | وبناء على ذلك، رفضت المحكمة الطلب برمّته. |
le tribunal a rejeté la demande de compensation du défendeur et déclaré la sentence exécutoire. | UN | ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ. |
le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. | UN | ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي. |
La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. | UN | وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم. |
À la même date, le tribunal a rejeté la plainte que l'auteur avait déposée contre le bureau du Procureur pour inaction. | UN | وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة. |
Il affirme également que son droit d'obtenir l'interrogatoire de témoins a été violé car le tribunal a rejeté sa demande d'appeler à la barre des témoins qui auraient pu attester des motifs de son évasion. | UN | كما يدعي انتهاك حقه في استجواب الشهود حيث رفضت المحكمة طلبه استدعاء شهود كان يمكن أن يدلوا بشهادتهم عن أسباب هروبه. |
Toutefois, le tribunal a rejeté leurs demandes de rétractation. | UN | ومع ذلك رفضت المحكمة المتوسطة جميع الطلبات للرجوع عن هذه الاتهامات الزائفة. |
Une fois établie la double nationalité d'Alexander, le tribunal a rejeté sa demande au motif que : | UN | فبعد إثبات ازدواج جنسية ألكسندر، رفضت المحكمة طلبه بدعوى أن: |
le tribunal a rejeté sa requête et la Cour d'appel d'AixenProvence l'a débouté. | UN | وقد رفضت المحكمة دعواه، كما رفضت محكمة الاستئناف في اكس - آن - بروفانس استئنافه. |
le tribunal a rejeté sa requête et la Cour d'appel d'Aix-en-Provence l'a débouté. | UN | وقد رفضت المحكمة دعواه، كما رفضت محكمة الاستئناف في اكس - آن - بروفانس استئنافه. |
le tribunal a rejeté cette argumentation et noté que la CVIM prévaut à moins que le législateur n’adopte une règle qui en rende les dispositions caduques. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها. |
le tribunal a rejeté la demande au motif que la sentence arbitrale n'était pas encore exécutoire parce que le défendeur avait interjeté appel. | UN | ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه. |
le tribunal a rejeté cette demande car le tribunal est seul compétent pour interpréter l'intention criminelle. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب لأنها الوحيدة المختصة في تفسير النية الإجرامية. |
le tribunal a rejeté leur plainte sans demander d'enquête. | UN | ورفضت المحكمة شكواهما دون أن تأمر بالتحقيق. |
le tribunal a rejeté sans explications la demande d'expertise complémentaire présentée à l'audience par M. Musaev. | UN | ورفضت المحكمة دون تقديم أي تفسير طلب السيد موسايف أمام المحكمة الداعي إلى إجراء فحص إضافي على يد خبراء في هذا الصدد. |
le tribunal a rejeté leur plainte sans demander d'enquête. | UN | ورفضت المحكمة شكواهما دون أن تأمر بالتحقيق. |
La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. | UN | وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم. |
La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. | UN | وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم. |
Le 28 janvier 1997, le tribunal a rejeté l'affaire au motif que l'auteur s'était désisté de la procédure. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات. |
Du fait que les défendeurs avaient participé à l'arbitrage sans soulever d'objection quant à la compétence du tribunal dans leur mémoire en défense, le tribunal a rejeté ces objections au motif qu'elles avaient été présentées trop tardivement. | UN | وبما أنَّ المدعى عليهما شاركا في التحكيم دون أن يعترضا على اختصاص هيئة التحكيم في بيان دفاعهما فقد رفضت هيئة التحكيم الاعتراضات باعتبارها أُودعت في وقت مفرط التأخير. |
Dans une décision antérieure, le tribunal a rejeté une contestation de sa compétence déposée par Hinga Norman et Augustine Gbao. | UN | وكانت المحكمة قد رفضت في حكم أولي اعتراض هينغا نورمان وأوغوستين غباون القانوني على اختصاصها. |
Le 4 avril 2003, le tribunal a rejeté sa plainte et confirmé que le licenciement était licite. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2003، ردت المحكمة شكواها مؤكدةً أن تسريحها من العمل قانوني. |
le tribunal a rejeté la demande de l'acheteur relative aux gains manqués dus au blocage au port, l'acheteur n'ayant apporté aucun élément de preuve. | UN | ورفضت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بتعويضه عن الخسائر الناتجة من الركود في الميناء، حيث إن المشتري لم يقدّم أي دليل مفيد. |