"le tribunal a rejeté" - Traduction Français en Arabe

    • رفضت المحكمة
        
    • ورفضت المحكمة
        
    • المحكمة رفضت
        
    • رفضت هذه المحكمة
        
    • رفضت هيئة التحكيم
        
    • المحكمة قد رفضت
        
    • ردت المحكمة
        
    • ورفضت هيئة التحكيم
        
    le tribunal a rejeté la totalité des demandes du requérant. UN وقد رفضت المحكمة دعوى مقدم الطلب في مجملها.
    Pour ce motif le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence soulevée par le vendeur. UN ولهذا السبب فقد رفضت المحكمة دعوى البائع بعدم الاختصاص.
    En conséquence, le tribunal a rejeté la requête dans sa totalité. UN وبناء على ذلك، رفضت المحكمة الطلب برمّته.
    le tribunal a rejeté la demande de compensation du défendeur et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ.
    le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي.
    La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. UN وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم.
    À la même date, le tribunal a rejeté la plainte que l'auteur avait déposée contre le bureau du Procureur pour inaction. UN وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة.
    Il affirme également que son droit d'obtenir l'interrogatoire de témoins a été violé car le tribunal a rejeté sa demande d'appeler à la barre des témoins qui auraient pu attester des motifs de son évasion. UN كما يدعي انتهاك حقه في استجواب الشهود حيث رفضت المحكمة طلبه استدعاء شهود كان يمكن أن يدلوا بشهادتهم عن أسباب هروبه.
    Toutefois, le tribunal a rejeté leurs demandes de rétractation. UN ومع ذلك رفضت المحكمة المتوسطة جميع الطلبات للرجوع عن هذه الاتهامات الزائفة.
    Une fois établie la double nationalité d'Alexander, le tribunal a rejeté sa demande au motif que : UN فبعد إثبات ازدواج جنسية ألكسندر، رفضت المحكمة طلبه بدعوى أن:
    le tribunal a rejeté sa requête et la Cour d'appel d'AixenProvence l'a débouté. UN وقد رفضت المحكمة دعواه، كما رفضت محكمة الاستئناف في اكس - آن - بروفانس استئنافه.
    le tribunal a rejeté sa requête et la Cour d'appel d'Aix-en-Provence l'a débouté. UN وقد رفضت المحكمة دعواه، كما رفضت محكمة الاستئناف في اكس - آن - بروفانس استئنافه.
    le tribunal a rejeté cette argumentation et noté que la CVIM prévaut à moins que le législateur n’adopte une règle qui en rende les dispositions caduques. UN وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها.
    le tribunal a rejeté la demande au motif que la sentence arbitrale n'était pas encore exécutoire parce que le défendeur avait interjeté appel. UN ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه.
    le tribunal a rejeté cette demande car le tribunal est seul compétent pour interpréter l'intention criminelle. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب لأنها الوحيدة المختصة في تفسير النية الإجرامية.
    le tribunal a rejeté leur plainte sans demander d'enquête. UN ورفضت المحكمة شكواهما دون أن تأمر بالتحقيق.
    le tribunal a rejeté sans explications la demande d'expertise complémentaire présentée à l'audience par M. Musaev. UN ورفضت المحكمة دون تقديم أي تفسير طلب السيد موسايف أمام المحكمة الداعي إلى إجراء فحص إضافي على يد خبراء في هذا الصدد.
    le tribunal a rejeté leur plainte sans demander d'enquête. UN ورفضت المحكمة شكواهما دون أن تأمر بالتحقيق.
    La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. UN وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم.
    La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. UN وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم.
    Le 28 janvier 1997, le tribunal a rejeté l'affaire au motif que l'auteur s'était désisté de la procédure. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات.
    Du fait que les défendeurs avaient participé à l'arbitrage sans soulever d'objection quant à la compétence du tribunal dans leur mémoire en défense, le tribunal a rejeté ces objections au motif qu'elles avaient été présentées trop tardivement. UN وبما أنَّ المدعى عليهما شاركا في التحكيم دون أن يعترضا على اختصاص هيئة التحكيم في بيان دفاعهما فقد رفضت هيئة التحكيم الاعتراضات باعتبارها أُودعت في وقت مفرط التأخير.
    Dans une décision antérieure, le tribunal a rejeté une contestation de sa compétence déposée par Hinga Norman et Augustine Gbao. UN وكانت المحكمة قد رفضت في حكم أولي اعتراض هينغا نورمان وأوغوستين غباون القانوني على اختصاصها.
    Le 4 avril 2003, le tribunal a rejeté sa plainte et confirmé que le licenciement était licite. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2003، ردت المحكمة شكواها مؤكدةً أن تسريحها من العمل قانوني.
    le tribunal a rejeté la demande de l'acheteur relative aux gains manqués dus au blocage au port, l'acheteur n'ayant apporté aucun élément de preuve. UN ورفضت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بتعويضه عن الخسائر الناتجة من الركود في الميناء، حيث إن المشتري لم يقدّم أي دليل مفيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus