ويكيبيديا

    "ledit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المذكور
        
    • السالف الذكر
        
    • داخلية بحيث
        
    • بموجب ذلك
        
    • قامت تلك
        
    • عدد مواطنيها المعينين لتلك
        
    • العامل
        
    • تقوم هذه
        
    • قيام كل
        
    • على أن يعوض
        
    • الفعل غير
        
    • تعلم به
        
    • عليه في تلك
        
    • قد تكون تلك
        
    • اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك
        
    Il précise que ledit amendement n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وأوضح أن التعديل المذكور لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية.
    Une question a été posée au sujet de la relation procédurale entre ledit groupe de travail et le groupe de travail proposé dans le document de travail révisé. UN وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة.
    ledit décret a, en fait, été appliqué conformément aux principes ci-après : UN وقد تم تطبيق القرار المذكور فعليا وفقا لما يلي:
    La délégation de la République de Corée approuve pleinement toutes les recommandations formulées dans ledit programme. UN وقال إن وفد جمهورية كوريا يوافق كل الموافقة على جميع التوصيات المنصوص عليها في البرنامج المذكور.
    Il croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ledit ordre du jour provisoire. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في إقرار جدول الأعمال المؤقت المذكور.
    ledit rapport contient aussi des recommandations qui facilitent le suivi des prochaines étapes. UN ويتضمن التقرير المذكور كذلك توصيات لتيسير التنفيذ في المراحل القادمة.
    Le Kenya a ratifié tous les pactes et accords internationaux avant que ledit amendement ait été apporté à la Constitution. UN لقد صدقت كينيا على جميع العهود والمعاهدات الدولية قبل إجراء التعديل المذكور في الدستور.
    On est, dans ces circonstances, fondé à penser que ledit amendement a été jugé nécessaire après que le Kenya s'est ouvert aux lois internationales, à leur valeur et à leur esprit. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يفترض المرء بأمان بأنه تبين أن من الضروري إدخال التعديل المذكور بعد أن أصبحت كينيا عرضة للتقيد بالقوانين الدولية، وقيمها، وروحها.
    ledit projet de loi sera examiné en vue de son adoption par les instances parlementaires lors de la prochaine session parlementaire de 2009. UN وستدرس الجهات البرلمانية مشروع القانون المذكور بغية اعتماده خلال الدورة البرلمانية المقبلة لعام 2009.
    En conséquence, le Comité considère que ledit recours ne peut être considéré comme utile et disponible. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن سبيل الانتصاف القانوني المذكور لا يمكن اعتباره فعالاً ومتاحاً.
    ledit ordre, texte réglementaire, directive ou instruction prend effet dès qu'il a été notifié, sans publication au Journal officiel. UN ويسري مفعول هذا الأمر أو التنظيم أو التوجيه أو التكليف بمجرد إصدار الإشعار المذكور أعلاه بدون نشره في الجريدة الرسمية.
    Par arrêt du 27 octobre 1995, le Conseil d'État a annulé ledit jugement pour les mêmes motifs que ceux développés cidessus. UN وبموجب حكم صدر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ألغى مجلس الدولة الحكم المذكور للأسباب نفسها المشار إليها أعلاه.
    Le Comité a pris note avec intérêt des démarches effectuées par le Gouvernement gabonais auprès des États-Unis pour le financement du Mécanisme, ainsi que des bonnes dispositions exprimées par ledit pays à cet égard. UN وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالخطوات التي اتخذتها حكومة غابون مع الولايات المتحدة لتمويل الآلية، فضلا عن الروح الطيبة التي أعربت عنها البلد المذكور في هذا الشأن.
    ledit coordonnateur spécial est nommé sur décision unilatérale du président. UN ويتم تعيين المنسق الخاص المذكور بإجراء انفرادي من جانب الرئيس.
    ledit coordonnateur spécial est nommé sur décision unilatérale du président. UN فتعيين المنسق الخاص المذكور يتم بإجراء يتخذه الرئيس من جانب واحد.
    Le Conseil constitutionnel conclut en émettant l'avis que ledit projet de loi est conforme à la Constitution. UN ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور.
    b) Le Secrétaire général établit également, pour des lieux d'affectation dûment spécifiés, les modalités et les conditions d'octroi d'un montant supplémentaire de 100 % des frais de pension pour des enfants fréquentant un établissement d'enseignement primaire ou secondaire, ledit montant ne pouvant dépasser le plafond annuel approuvé par l'Assemblée générale. UN (ب) يضع الأمين العام أيضا بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية، الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛
    < < Le fait d'un État doit être qualifié d'internationalement illicite dès lors qu'il constitue une violation d'une obligation internationale, même au cas où ledit fait ne contreviendrait pas au droit interne de cet État - et même au cas où, d'après ce droit, l'État se trouverait en réalité tenu à ce comportement. > > UN ' ' يجب وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا إذا شكَّل إخلالا بالتزام دولي، ولو لم يتعارض الفعل مع القانون الداخلي للدولة - وحتى إذا كانت الدولة ملزمة بموجب ذلك القانون بأن تتصرف على ذلك النحو " ().
    Si ledit État partie renonce ultérieurement à cette compétence, il le notifie au Secrétaire général. UN وإذا قامت تلك الدولة بإلغاء ولايتها فيما بعد فعليها إخطار اﻷمين العام بذلك.
    Il se trouve dans la fourchette souhaitable quand ce nombre se situe entre les limites supérieure et inférieure de la fourchette souhaitable. Enfin, il est < < surreprésenté > > si ledit nombre dépasse la limite supérieure de la fourchette souhaitable. UN وتكون " ضمن النطاق " عندما يتراوح عدد مواطنيها المعينين لتلك الوظائف بين الحدين الأعلى والأدنى للنطاق المستصوب، وتكون " ممثلة تمثيلاً زائداً " عندما يكون عدد مواطنيها المعينين لتلك الوظائف، في الأمانة العامة بأسرها، متجاوزاً الحد الأعلى للنطاق المستصوب.
    ledit État procède immédiatement à une enquête préliminaire en vue d'établir les faits. UN تقوم هذه الدولة فوراً بإجراء التحقيق الأولي فيما يتعلق بالوقائع.
    La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    9. Décide de répartir entre les États Membres, à titre d'arrangement spécial, le crédit d'un montant brut de 32 562 900 dollars (montant net : 25 691 600 dollars) qu'elle a ouvert dans sa résolution 48/255, ledit montant devant être couvert par des recettes accessoires, conformément au paragraphe 9 de la résolution 48/255; UN ٩ - تُقرر، كترتيب مخصص، أن تقسـم على الدول اﻷعضـاء مبلغا إجماليـه ٩٠٠ ٥٦٢ ٣٢ دولار )صافيه ٦٠٠ ٦٩١ ٢٥ دولار( كانت الجمعية العامة قد رصدته في قرارها ٤٨/٢٥٥، على أن يعوض عنه بمبلغ مماثل من اﻹيرادات المتنوعة، وفقا للفقرة ٩ من ذلك القرار؛
    1. Si, au moment de l'acte, son auteur n'est pas conscient de son caractère délictueux, ledit acte n'est pas punissable. UN ١ - إذا كان الشخص وقت ارتكاب الفعل غير مدرك للوقائع التي تشكل الجريمة، لا يكون هذا السلوك مما يعاقب عليه.
    558. Plusieurs membres ont fait des observations sur les mots " et dont ledit ou lesdits États ou ladite ou lesdites organisations internationales ont connaissance " . UN 558- وأشار أعضاء كثيرون إلى عبارة " وأن تعلم به تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية " .
    Le Groupe rappelle que, comme le dispose ledit article, aucune disposition du Traité ne saurait être interprétée comme portant atteinte à ce droit inaliénable. UN وتؤكد المجموعة أنه وفقا لما هو منصوص عليه في تلك المادة، يحظر تفسير أي حكم من أحكام المعاهدة بما يفيد إخلاله بهذا الحق غير القابل للتصرف.
    Dans les six mois qui suivent la transmission à l'État partie intéressé d'une communication déclarée recevable, ledit État doit présenter par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation (art. 110, par. 2). UN وتقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إبلاغ الدولة الطرف المعنية بصدور قرار اللجنة الذي يعلن مقبولية البلاغ، إيضاحات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر وإجراء الإنصاف الذي قد تكون تلك اللجنة قد اتخذته، إن وجد (الفقرة 2 من المادة 110).
    ledit organisme ou mécanisme devrait prier les non-participants de fournir des données sur les activités de pêche dans la région; UN وينبغي للمنظمة أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك أن تطلب من غير المشتركين توفير البيانات المتصلة بقيامهم بالصيد في المنطقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد