Souvent, les enfants sont en porte-à-faux avec les enseignements reçus dans les écoles publiques. | UN | ويحسّ الأطفال غالبا بالارتباك إزاء التعليم الذي يتلقونه في المدارس العامة. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que les châtiments corporels sont désormais interdits dans les écoles publiques et privées. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة. |
Tableau 16 Services médicoscolaires fournis dans les écoles publiques et privées | UN | الجدول 16: خدمات الصحة المدرسة في المدارس العامة والخاصة |
les écoles publiques et privées doivent dispenser une éducation sexuelle jusqu'à la onzième année. | UN | ويجب على المدارس الحكومية والخاصة أن تقدم التثقيف الجنسي حتى الصف الحادي عشر. |
Dans les écoles publiques locales, la situation est inversée et 90 % des écoles fonctionnent avec un seul groupe d'élèves. | UN | ويوجد عكس ذلك في المدارس الحكومية المحلية حيث يعمل نحو 90 في المائة من المدارس بنظام الفترة الواحدة. |
L'oratrice aimerait savoir exactement si l'on a changé les règles discriminatoires dans les écoles publiques et privées. | UN | وقالت أنها تود بصفة خاصة معرفة ما إذا كانت القواعد التمييزية قد تغيرت في المدارس العامة والخاصة. |
:: Les gouvernements doivent établir des critères d'enseignement des religions et des convictions dans les écoles publiques; | UN | :: يتعين على الحكومات أن تضع مبادئ توجيهية للتدريس حول الأديان والمعتقدات في المدارس العامة. |
Il a rappelé que plus de 50 000 familles étaient opposées au programme obligatoire dans les écoles publiques et privées. | UN | وذكّر بأن ما يزيد على 000 50 أسرة تعترض على المنهج الإلزامي في المدارس العامة والخاصة. |
L'instruction religieuse dans les écoles publiques est facultative conformément au paragraphe 4 de l'article 4 de la loi relative à l'enseignement. | UN | وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم. |
:: Prévention de la maltraitance des enfants et de la violence familiale, en coopération avec les écoles publiques; | UN | :: منع إيذاء الأطفال والعنف المنـزلي، بالتعاون مع المدارس العامة |
Un plan national pour l'intégration des enfants handicapés dans les écoles publiques a été adopté au début de 2000. | UN | واعتُمدت في مستهل عام 2001 خطة وطنية لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة. |
En outre, en vertu des dispositions pertinentes de ladite loi, des châtiments corporels peuvent être infligés aux enfants dans les écoles publiques ou privées. | UN | وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال. |
Par ailleurs, le Ministère de l'éducation a élaboré des lignes directrices pour la prévention de la violence et du harcèlement sexuels dans les écoles publiques. | UN | كما وضعت وزارة التعليم مبادئ توجيهية لمنع العنف والتحرش الجنسيين في المدارس العامة. |
L'éducation mixte dans les écoles publiques est limitée aux établissements primaires et postobligatoires. | UN | ويقتصر التعليم المختلط في المدارس الحكومية على التعليم الابتدائي وما بعد الإلزامي. |
Inscription dans les écoles publiques, les instituts et les universités; | UN | `1` إدخال الأبناء في المدارس الحكومية والمعاهد والجامعات؛ |
Il convient de signaler aussi que les enfants nés de père iraquien peuvent être scolarisés gratuitement dans les écoles publiques. | UN | كما أن أبناء العراقيين يتمتعون بفرص الدراسة في المدارس الحكومية مجاناً. |
:: L'intégration des enfants dans les écoles publiques proches des centres; | UN | إدماج الأطفال في المدارس الحكومية القريبة من المركز؛ |
Rapport élèves/enseignants dans les écoles publiques | UN | نسبة المدرسين إلى الطلبة في المدارس الحكومية |
La mesure consistant à placer les élèves de même niveau dans la même classe, tant dans les écoles publiques que dans les écoles privées, a été encouragée. | UN | وتم تحفيز تنفيذ التدبير الذي يقضي " بوضع الطلاب من نفس المستوى في الصف نفسه " في كل من المدارس الرسمية والخاصة. |
Le Gouvernement néo-zélandais octroie des fonds aux conseils d'administration de toutes les écoles publiques et écoles intégrées à l'enseignement public de façon à couvrir leurs dépenses de fonctionnement. | UN | تقدم حكومة نيوزيلندا التمويل لمجالس الأمناء بجميع مدارس الدولة والمدارس المتكاملة مع الدولة لتغطية نفقاتها التشغيلية. |
L'enseignement est gratuit pour les Caïmanais dans les écoles publiques primaires et secondaires. | UN | والتعليم مجاني لمواطني جزر كايمان في المدارس العمومية الابتدائية والثانوية. |
Le ratio élèves-éducateur moyen dans les écoles publiques primaires et secondaires du Canada était de 14,0 en 2008-2009. | UN | بلغ متوسط نسبة الطلاب إلى المعلمين14.0 في 2009-2008 في مدارس القطاع العام الابتدائية والثانوية. |
L'enseignement primaire et secondaire général est obligatoire et chacun peut le recevoir gratuitement dans les écoles publiques. | UN | والتعليم الابتدائي والثانوي العام إلزامي ويمكن لأي شخص أن يلتحق بالمدارس الحكومية المجانية. |
les écoles publiques comptant un nombre important d'élèves chypriotes turcs dispensaient des cours de langue, de religion et de culture turcs. | UN | والمدارس العامة التي يلتحق بها عدد كبير من الطلاب القبارصة الأتراك تتيح دروساً في اللغة والديانة والثقافة الخاصة بهم. |
Dans les écoles publiques, l'enseignement religieux est interdit. | UN | ولا يجوز للمدارس الحكومية تلقين التعاليم الدينية. |
les écoles publiques ont seulement le droit de solliciter des dons et ne peuvent percevoir de droits d'inscription. | UN | والمدارس الحكومية لا يمكن أن تطلب إلا تقديم تبرعات، لا دفع مصروفات. |
L'augmentation du nombre des inscrits, soit 1 303 élèves par rapport à l'année scolaire précédente, était due au transfert des enfants réfugiés palestiniens éduqués dans les écoles publiques aux nouveaux établissements créés par l'Office, et à l'accroissement naturel de la population des réfugiés. | UN | والزيادة البالغة ٣٠٣ ١ تلامذة عن السنة الماضية، نتجت عن انتقال اﻷطفال اللاجئين الفلسطينيين من مدارس حكومية إلى مدارس للوكالة بُنيت حديثا، وإلى النمو الطبيعي في عدد السكان اللاجئين. |
En outre, un programme d'enseignement du letton, qui concerne principalement les écoles publiques, est mené en coopération avec le PNUD et avec le soutien de donateurs bilatéraux. | UN | وفضلا عن هذا، ينفذ في ليتوانيا برنامج للتعليم، يتعلق بالمدارس العامة بشكل رئيسي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم من مانحين ثنائيين. |
Peutêtre seraitil préférable que les écoles publiques fixent ellesmêmes leurs normes vestimentaires, en encourageant la participation des enfants. | UN | وقد يكون من الأفضل معالجة قانون الزي في المدارس في نطاق مدارس التعليم العام نفسها، مع تشجيع الأطفال على المشاركة في هذا الأمر. |
les écoles publiques ne peuvent pas en principe interdire l'exhibition des symboles religieux. | UN | لا يجوز، من حيث المبدأ، للمدارس العامة أن تحظر ارتداء الرموز الدينية. |
les écoles publiques où tu veux pas vraiment aller. | Open Subtitles | جامعات حكومية لاتودين فعلا الذهاب إليها |