ويكيبيديا

    "les écrans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاشات
        
    • الشاشات
        
    • وشاشات
        
    • الجلسات عبر
        
    • والدروع
        
    • والشاشات
        
    Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    Deuxièmement, le rapport repose sur une approche faussée, contraire aux faits dont le monde entier a été témoin sur les écrans de télévision. UN ثانيا، إن التقرير يستند على منطق معوج مجاف للحقائق التي يشهد عليها العالم ويشاهدها يوميا عبر شاشات التلفزة.
    Il a aussi été montré dans des lieux publics, par exemple sur les écrans d'information des stations de métro. UN كذلك عرض الشريط في أماكن عامة منها، على سبيل المثال، شاشات المعلومات في محطات قطارات الأنفاق وغيرها.
    Assurez-vous que vos ceintures de sécurité soient bien attachées et regardez bien les écrans. Open Subtitles رجاءً تأكدوا من ربط أحزمة الأمان و ارعوا انتباهكم إلى الشاشات
    Le système des Nations Unies a veillé dans une mesure déterminante à ce que les images des inondations restent sur les écrans de télévision du monde. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور أساسي في استمرار ظهور صور الفيضانات على الشاشات التلفزيونية في العالم.
    Notre personnel apparaît chaque jour sur les écrans de télévision. UN ويمكن مشاهدة أفرادنا على شاشات التلفزة كل يوم.
    Cette même loi n'empêche pas pour autant l'apparition sur les écrans estoniens de quatre émissions hebdomadaires de la télévision finlandaise, et d'une émission en langue suédoise. UN ومع ذلك فإن هذا القانون نفسه لم يمنع ظهور أربعة برامج يومية من التلفزيون الفنلندي على شاشات استونيا، علما بأن أحد هذه البرامج يأتي باللغة السويدية.
    les écrans d'ordinateurs et de télévisions comportent des tubes cathodiques qui, généralement, contiennent suffisamment de plomb pour être classés dans la catégorie des produits dont le recyclage ou l'élimination engendre des déchets dangereux. UN وتحتوي شاشات الحواسيب أو الأجهزة التلفزيونية على أنابيب الأشعة الكاثودية التي تحتوي عادةً على كميات كافية من الرصاص بحيث يمكن تصنيفها كنفايات خطرة عندما يعاد تدويرها أو التخلص منها.
    Pour le cinquième anniversaire de cette tragédie, les écrans de nos télévisions ont de nouveau montré des scènes affreuses de souffrances et de mort. UN والذكرى السنوية الخامسة لهذه المأساة ملأت من جديد شاشات تلفزتنا بمشاهد مروعة من المعاناة والموت.
    Aux États-Unis, les gens que nous voyons sur les écrans de télévision sont semblables à ceux que nous voyons dans les rues. UN وفي الولايات المتحدة، فإن الأشخاص الذين نشاهدهم على شاشات التلفزيون يشبهون الأشخاص الذين نشاهدهم في الشوارع.
    Le "Colorado" a disparu sur les écrans de tout le monde. Kylie, ça marche. Open Subtitles لقد محيت غواصة كولورادوا من شاشات الجميع
    Et cette information sera sur les écrans d'ordinateur dans les 20 prochaines minutes. Open Subtitles وهذه المعلومات ستكون على شاشات كل كمبيوتر ان لم تقل لي مالذي تخفيه عني
    Ok, j'ai, j'ai un garde devant les écrans de contrôle. Open Subtitles حسناً، أرى حارساً وحيداً عند شاشات المراقبة
    On adoptera cette démarche pour les écrans qui ont le plus besoin d'être remaniés. UN وسيطبق هذا النهج على الشاشات التي يتوقع أن ينتج عن إعادة تصميمها أكبر قدر من الفائدة.
    les écrans à plasma ont été installés : les informations sur le programme des réunions, les manifestations, les avis y sont affichés chaque jour. UN ركبت الشاشات البلازمية وتعرض المعلومات اليومية عن برنامج الاجتماعات، والإعلانات، والمناسبات وما إلى ذلك.
    Le système exploite à fond tout l'éventail de mesures spéciales mises à disposition, notamment les écrans et les liaisons de télévision en direct pour permettre à une victime de violence familiale de témoigner plus aisément. UN ويستفيد النظام كل الاستفادة من مجموعة الإجراءات الخاصة المتاحة بما في ذلك الشاشات وروابط التلفزة اللازمة للبث المباشر للإقلال من وقع تجربة إدلاء الضحية بشهادتها في جريمة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Le fournisseur de verre a renforcé les écrans super fins. Open Subtitles ‫سبب مزودهم بالزجاج مشكلة ‫في الشاشات الرقيقة جداً الجديدة
    Mec, j'ai trois gars qui ont fumé les écrans ici, ok ? Open Subtitles يا رجل ، لدي ثلاثة رجال يلقون قنابل دخان على الشاشات هنا ، إتفقنا ؟
    La culture fade et consumériste de l'empire des multinationales s'exporte partout dans le monde, directement diffusée sur les écrans d'ordinateur, de télévision, de cinéma et dans les journaux. UN فالثقافة المتجانسة والمبتذلة والاستهلاكية لامبراطورية الشركات المتعددة الجنسيات تصدر إلى جميع أنحاء العالم وتبث مباشرة إلى حواسيبنا وتلفزيوناتنا وجرائدنا وشاشات السينما لدينا.
    À cet effet, il est prévu de poursuivre les efforts entrepris lors de récentes conférences pour mettre en œuvre ces principes en organisant des séances plénières informelles, en communiquant davantage de documents sous forme électronique, en annonçant les réunions en temps opportun et en diffusant les informations correspondantes sur les écrans de télévision en circuit fermé, sur Twitter et sur le site Web de la Convention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتواصل الجهود على غرار المؤتمرات الأخيرة لتجسيد هذه المبادئ من خلال عقد جلسات عامة غير رسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، ومن خلال تويتر وموقع الاتفاقية الإطارية الشبكي.
    Internes de réacteur nucléaire spécialement conçus ou préparés pour utilisation dans un réacteur nucléaire, y compris les colonnes de support du coeur, les canaux de combustible, les écrans thermiques, les déflecteurs, les plaques à grille du coeur et les plaques de répartition. UN مكونات داخلية للمفاعلات النووية مصممة أو معدة خصيصا للاستعمال في مفاعل نووي بما فيها الأعمدة الحاملة للقلب، وقنوات الوقود، والدروع الحرارية، والعوارض، وألواح القلب الشبكية وألواح الانتشار.
    Au cours d'une nouvelle série d'essais, on a utilisé une connexion à l'Internet et les écrans de visualisation au format Web mis au point dans le cadre du projet pilote. UN وأُجريت اختبارات أخرى باستخدام وصلة بشبكة الإنترنت والشاشات التجريبية للنظام المتكامل المجهزة بشكل صفحات الشبكة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد