L'analyse des systèmes d'alerte de sécurité alimentaire permet de déduire un certain nombre d'hypothèses sur les éléments constitutifs d'un système d'alerte. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
Nous voulons poursuivre le travail commencé sur les forêts, dans le cadre d'un forum intergouvernemental, pour mettre en oeuvre les propositions d'action du Panel intergouvernemental et aboutir à des résultats concrets, notamment en vue de rassembler les éléments constitutifs d'une convention. | UN | ونريد مواصلة العمل الذي بدأ في مجال الغابات في إطار محفل حكومي دولي، بغية تنفيذ ما قدمه الفريق الحكومي الدولي من مقترحات للعمل، وبغية التوصل إلى نتائج ملموسة، خاصة بقصد تحديد العناصر المكونة للاتفاقية. |
En fondant l'essentiel de son raisonnement sur les éléments constitutifs d'une définition provenant d'autres instruments internationaux, la majorité du Comité n'a malheureusement pas tenu compte du fait que ce sont les dispositions du Pacte et de son Protocole facultatif que le Comité a pour mandat d'appliquer. | UN | لقد انصب التركيز في تفكير الأغلبية في اللجنة على العناصر المكونة للتعريف، وهو من نتاج صكوك دولية أخرى، وهي بذلك ولسوء الحظ أخفقت في فهم أن ولاية اللجنة إنما تقوم على تطبيق أحكام العهد وبروتوكوله الاختياري الأول. |
Donc, si l'on supprimait cette partie, la définition ne désignerait plus que les éléments constitutifs d'un " objet spatial " . | UN | وإذا حذف ذلك الجزء من التعريف، فلن يعني " الجسم الفضائي " إلا الأجزاء المكونة " للجسم الفضائي " . |
d) L'expression " objet spatial " désigne également les éléments constitutifs d'un objet spatial, ainsi que son lanceur et les éléments de ce dernier. | UN | (د) ويشمل تعبير " الجسم الفضائي " الأجزاء المكونة للجسم الفضائي، فضلا عن مركبة الإطلاق وأجزائها. |
Les alinéas a) à d) se rapportent aux éléments constitutifs des violations de la procédure de notification, alors que l'alinéa e) porte sur les éléments constitutifs d'une violation des normes prévues concernant l'élimination des déchets et de l'exigence relative à une gestion écologiquement rationnelle. | UN | 48- تغطي الفقرات الفرعية (أ) - (د) الظروف التي تشكل إخلالاً بإجراء الإخطار، في حين تغطي الفقرة الفرعية (ﻫ) الظروف التي تشكل إخلالاً بالمعايير المتوقعة للتخلص من النفايات واشتراط الإدارة السليمة بيئياً. |
2. Demande aux gouvernements de fournir des connaissances spécialisées et les moyens nécessaires pour déterminer les éléments constitutifs d'un tel ordre et d'un tel agenda, renforcer le système d'alerte rapide aux niveaux national et international, mettre en place les capacités voulues pour prévenir et contenir les crises humanitaires, et de compléter les activités en cours par d'autres mesures nécessaires; | UN | 2 - تهيب بالحكومات أن توفر الخبرات والوسائل اللازمة لتحديد العناصر التي يتطلبها بناء ذلك النظام ووضع ذلك البرنامج، وتخطيط تصميمه والاضطلاع بالأنشطة التكميلية اللازمة؛ |
ii) les éléments constitutifs d'un État fédéral; | UN | `2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية؛ |
:: En fondant l'essentiel de son raisonnement sur les éléments constitutifs d'une définition provenant d'autres instruments internationaux, la majorité du Comité n'a malheureusement pas tenu compte du fait que ce sont les dispositions du Pacte et de son Protocole facultatif que le Comité a pour mandat d'appliquer. | UN | :: لقد انصب التركيز في تفكير الأغلبية في اللجنة على العناصر المكونة للتعريف، وهو من نتاج صكوك دولية أخرى، وهي بذلك ولسوء الحظ أخفقت في فهم أن ولاية اللجنة إنما تقوم على تطبيق أحكام العهد وبروتوكوله الاختياري الأول. |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable. > > *. | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة بحيث يصبح تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " *. |
Si tous les éléments constitutifs d'une < < vie souhaitable > > pouvaient être définis comme des éléments du développement humain, alors le revenu ne serait plus qu'un facteur déterminant. | UN | وإذا كان بالإمكان تحديد جميع العناصر المكونة ل " حياة مستصوبة " كعناصر للتنمية البشرية، فربما يترك الدخل وحده لأداء الدور المؤثر. |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable > > . | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يصبح معها تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " (). |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable > > . | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يصبح معها تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " (). |
L'Allemagne a pris l'initiative de convoquer une réunion internationale d'experts sur les mesures de vérification dont pourrait être assortie une convention interdisant les mines terrestres antipersonnel, à laquelle les Etats examineraient les éléments constitutifs d'un système de vérification éventuel, sans engager de négociations. Cette réunion a eu lieu à Königswinter les 24 et 25 avril 1997. | UN | وبمبادرة من ألمانيا، انعقد بناء على ذلك في كونيغزونتر في يومي ٤٢ و٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ " اجتماع الخبراء الدولي بشأن تدابير التحقق الممكنة لوضع اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " ، لمناقشة العناصر المكونة لنظام ممكن للتحقق دون الدخول في مفاوضات. |
38. En règle générale, la pratique juridique australienne, au niveau fédéral comme à celui des Etats, consiste à identifier avec précision les éléments constitutifs d'un crime ainsi que les faits justificatifs, les faits exonératoires et les peines. | UN | ٣٨ - وبوجه عام، جرت الممارسة القانونية في استراليا، على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات، على أن تُعرف علــى وجــه التحديد العناصر المكونة للجريمة، علاوة علــى أوجــه الدفاع، والعوامل المبرئــة والعقوبات. |
Commentant d'abord la pièce maîtresse de ces travaux, le cadre de gestion des ressources humaines, achevé après deux ans d'efforts du groupe de travail créé à cet effet, le Président de la Commission indique que ce cadre définit les éléments constitutifs d'un plan moderne et intégré de gestion des ressources humaines, les liens qui unissent ces éléments entre eux et les principes qui doivent régir leur mise en oeuvre. | UN | وفي معرض تعليقه على الوثيقة الأساسية لتلك الأعمال التي تتضمن إطار إدارة الموارد البشرية، والتي انتهى إعدادها بعد سنتين من الجهود من جانب الفريق العامل الذي أنشئ لهذا الغرض، أشار إلى أن ذلك الإطار يحدد العناصر المكونة لخطة عصرية ومتكاملة لإدارة الموارد البشرية، والروابط التي تجمع بين تلك العناصر والمبادئ التي ينبغي أن تنظم تطبيقها. |
b) L'expression " objet spatial " désigne également les éléments constitutifs d'un objet spatial, ainsi que son lanceur et les éléments de ce dernier; | UN | (ب) ويشمل تعبير " جسم فضائي " الأجزاء المكونة لجسم فضائي فضلا عن مركبة إطلاقه وأجزائها؛ |
d) L'expression " objet spatial " désigne également les éléments constitutifs d'un objet spatial, ainsi que son lanceur et les éléments de ce dernier. | UN | (د) ويشمل تعبير " الجسم الفضائي " ، الأجزاء المكونة للجسم الفضائي، فضلا عن مركبة الإطلاق وأجزائها. |
b) L'expression " objet spatial " désigne également les éléments constitutifs d'un objet spatial, ainsi que son lanceur et les éléments de ce dernier; | UN | (ب) ويشمل تعبير " جسم فضائي " الأجزاء المكونة لجسم فضائي فضلا عن مركبة إطلاقه وأجزائها؛ |
Les alinéas a) à d) se rapportent aux éléments constitutifs des violations de la procédure de notification, alors que l'alinéa e) porte sur les éléments constitutifs d'une violation des normes prévues concernant l'élimination des déchets et de l'exigence relative à une gestion écologiquement rationnelle. | UN | 48- تغطي الفقرات الفرعية (أ)- (د) الظروف التي تشكل إخلالاً بإجراء الإخطار، في حين تغطي الفقرة الفرعية (ﻫ) الظروف التي تشكل إخلالاً بالمعايير المتوقعة للتخلص من النفايات واشتراط الإدارة السليمة بيئياً. |
2. Demande aux gouvernements de fournir des connaissances spécialisées et les moyens nécessaires pour déterminer les éléments constitutifs d'un tel ordre et d'un tel agenda, en planifier la structure et entreprendre les activités complémentaires qui s'imposent ; | UN | 2 - تهيب بالحكومات أن توفر الخبرات والوسائل اللازمة لتحديد العناصر التي يتطلبها بناء ذلك النظام ووضع ذلك البرنامج، وتخطيط تصميمه والاضطلاع بالأنشطة التكميلية اللازمة؛ |
ii) les éléments constitutifs d'un État fédéral et les subdivisions politiques de l'État qui sont habilités à exercer les prérogatives de la puissance publique, [pour autant qu'il soit établi que ces entités ont agi en cette qualité]; | UN | `2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة، التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة الحكومية [بشرط أن يثبت أن هذه الكيانات كانت تتصرف بهذه الصفة]؛ |