ويكيبيديا

    "les éléments fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر الأساسية
        
    • العناصر الرئيسية
        
    • أساسيات
        
    • عناصر أساسية
        
    • والعناصر الأساسية
        
    • للعناصر الأساسية
        
    • بالعناصر الأساسية
        
    • المكونات الأساسية
        
    • المعلومات الأساسية الذي وضعته
        
    • المقومات الأساسية
        
    • مقومات أساسية لكيان
        
    • في العناصر اﻷساسية
        
    • على المعالم الأساسية
        
    • بالنقاط الموضوعية
        
    • بشأن لبنات البناء الأساسية
        
    Il est convenu de baser ses futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux présentés plus loin à l'annexe I; UN ووافقت على أن تنظر في العناصر الأساسية للنظم الوطنية التي يعددها المرفق الأول أدناه كأساس لمزيد من العمل؛
    Les vues de la Russie concernant les éléments fondamentaux du futur traité sont bien connues. UN وإن النُّهج التي تعتمدها روسيا بخصوص العناصر الأساسية للمعاهدة المقبلة معروفة تماماً.
    Cela appelle à définir, sur la base de l'expérience, les éléments fondamentaux possibles d'un accord international d'investissement. UN ويتطلب هذا النهج تحديد العناصر الأساسية المحتملة لأي اتفاق دولي للاستثمار، استناداً إلى الممارسة السابقة لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Un large consensus s’est dégagé sur les éléments fondamentaux de la stratégie de l’Afrique en matière de développement. UN وتم التوصل إلى توافق قوي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    :: les éléments fondamentaux du marquage, de l'identification et du contrôle, doivent pouvoir être définis et acceptés par l'ensemble des nations. UN :: ينبغي لجميع البلدان أن تحدد العناصر الأساسية المتمثلة في وضع العلامات والتحقق والرقابة، وتقبلها.
    Il est convenu de fonder les futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux. UN واتفقت على اعتبار العناصر الأساسية للنظم الوطنية أساساً للمزيد من العمل.
    Dans ce texte provisoire, nous avons tenté d'intégrer les éléments fondamentaux qui constituent ensemble le travail collectif réalisé par cette instance au cours des dernières années. UN وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Cela implique que les citoyens doivent comprendre les éléments fondamentaux des rouages gouvernementaux. UN ويعني هذا أنه يلزم للمواطنين أن يفهموا العناصر الأساسية في جهاز الحكم.
    Ces objectifs sont les éléments fondamentaux des deux nouveaux projets d'assistance technique exposés ciaprès. UN وهذه الأهداف هي العناصر الأساسية للمشروعين الجديدين للمساعدة التقنية الوارد وصفهما أدناه.
    La Conférence du désarmement examine les éléments fondamentaux d'un tel traité depuis plus de cinq ans. UN لقد أمضى مؤتمر نزع السلاح أكثر من خمس سنوات في مناقشة العناصر الأساسية المكونة لمثل هذه المعاهدة.
    Ces principes demeurent les éléments fondamentaux de la manière dont les États de la CARICOM mènent leurs relations internationales. UN وما زالت تلك المبادئ تشكل العناصر الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية للجماعة الكاريبية.
    Le suivi et l'évaluation reposent sur les éléments fondamentaux du cadre de lutte contre le VIH/sida existant dans chaque pays. UN ويستند الرصد والتقييم إلى العناصر الأساسية في إطار العمل الوطني فيما يتعلق بالأيدز وفيروسه في كل بلد.
    Cette image peut être utile en tant que moyen d'indiquer les éléments fondamentaux qui composent la notion de la responsabilité de protéger. UN ولعل تلك الاستعارة مفيدة لبيان العناصر الأساسية لفكرة المسؤولية عن الحماية.
    Il a en outre souhaité mettre en exergue les éléments fondamentaux suivants : UN وأعرب أيضا عن رغبته في إبراز العناصر الأساسية التالية:
    Il devrait être interdit de modifier les éléments fondamentaux de la proposition, car cela risque de fausser les hypothèses sur la base desquelles les propositions ont été soumises et notées. UN فلا ينبغي السماح بإدخال تغييرات على العناصر الأساسية للاقتراح، حيث أنها يمكن أن تشوه الافتراضات التي تم على أساسها تقديم الاقتراحات وتحديد رتبتها.
    Un large consensus s’est dégagé sur les éléments fondamentaux de la stratégie de l’Afrique en matière de développement. UN وتم التوصل إلى توافق قوي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    Au moment où nous discutons de la réforme des Nations Unies, nous pensons que l'Organisation devrait à nouveau se concentrer sur les éléments fondamentaux qui pourraient favoriser un monde meilleur pour l'humanité tout entière. UN ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر.
    Il comporte en outre les éléments fondamentaux nécessaires à l'accomplissement de fonctions transversales telles que la gestion des emplois, ainsi qu'un site Web d'information sur les carrières et des fonctions d'établissement de rapports. UN وهو يشمل أيضا عناصر أساسية مشتركة بين نظم تسيير العمل تلك، مثل إدارة الوظائف، وبوابة المسار الوظيفي، وإمكانية الإبلاغ.
    Dans ce contexte, nous avons présenté à la dernière session de la Commission du désarmement un document de travail sur les principes et les éléments fondamentaux de la notion d'un État non doté d'armes nucléaires. UN وفي هذا اﻹطار قدمنا إلى الدورة الأخيرة لهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وثيقة عمل بشأن المبادئ والعناصر الأساسية لمفهوم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية التي تتشكل من دولة واحدة.
    B. Renforcer les cadres législatifs et réglementaires nationaux relatifs aux produits chimiques : améliorer la capacité d'aborder les éléments fondamentaux de la gestion rationnelle des produits chimiques et favoriser la coopération régionale UN باء - تعزيز الأُطر التشريعية والرقابية الوطنية للمواد الكيميائية: تحسين القدرة على التصدي للعناصر الأساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتشجيع التعاون الإقليمي
    Vous m'avez fait un discours devant une tombe vide, sur les éléments fondamentaux de nos vies. Open Subtitles لقد ألقيت علىّ خطاباً على قبر فارغ ، يتعلق بالعناصر الأساسية في حياتنا
    La rationalisation de ses procédures et l'amélioration de ses méthodes de travail ont été les éléments fondamentaux de la planification stratégique de son fonctionnement, afin d'être à même de répondre aux exigences et aux nécessités de la vie internationale en ce nouveau siècle. UN وقد ظل تبسيط إجراءات المحكمة وتحسين أساليب عملها من المكونات الأساسية في التخطيط الاستراتيجي بغية أن تصير قادرة على الوفاء بمطالب واحتياجات الحياة الدولية في القرن الجديد.
    En outre, elle a produit des publications contenant les programmes et des informations sur le programme de travail de l'intersession et sur la dixième Assemblée des États parties et a actualisé sa brochure sur les éléments fondamentaux de la Convention. UN بالإضافة إلى ذلك، أصدرت الوحدة منشورات تتضمن برامج ومعلومات عن برنامج العمل فيما بين الدورات وعن الاجتماع العاشر للدول الأطراف، وحدَّثت كتيب المعلومات الأساسية الذي وضعته عن الاتفاقية.
    Les fraudes commerciales se veulent souvent excessivement complexes afin d'occulter les éléments fondamentaux de l'opération et peuvent s'appuyer sur des déclarations illogiques ainsi que sur des documents compliqués, ambigus ou incompréhensibles. UN كثيرا ما تُصمم مخططات الاحتيال التجاري بحيث تكون مفرطة التعقُّد سعيا إلى إخفاء المقومات الأساسية للصفقة، وقد تنطوي على مزاعم غير منطقية، وكذلك على مستندات التفافية أو ملتوية أو مستغلِقة.
    De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'Etat et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    Il devrait permettre d’étudier les éléments fondamentaux d’un plan d’activités opérationnelles dans le cadre duquel les États pourraient unir leurs efforts afin de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité informatique. UN وسوف تنظر حلقة العمل في العناصر اﻷساسية لخطة اﻷنشطة التنفيذية التي يمكن أن تعمل فيها الدول معا لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب.
    Il était cependant possible de dégager un certain nombre de pratiques prometteuses, ainsi que les éléments fondamentaux des interventions ayant réussi à faire reculer la criminalité en facilitant la réinsertion des délinquants. UN ولكن كان من الممكن الوقوف على بعض الممارسات الواعدة، وكذلك على المعالم الأساسية للتدخّلات الفعّالة من أجل الحدّ من الجريمة عن طريق تسهيل إعادة إدماج الجناة في المجتمع.
    M. Jarmache a développé les éléments fondamentaux de la demande, ajoutant qu'aucun des membres de la Commission n'avait aidé la France en lui fournissant des conseils scientifiques ou techniques. UN 32 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطلب، ذكر السيد جارماش أنه لم تكن ثمة مساعدة لفرنسا من جانب أي عضو من أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتوفير المشورة العلمية والتقنية.
    Pour faciliter les décisions sur la mise en œuvre du premier cycle, il faudrait préciser les éléments fondamentaux recensés par le Groupe d'experts. UN 29 - وفي سبيل مواصلة تمهيد الطريق للبت في مسألة تنفيذ الدورة الأولى، ينبغي وضع مزيد من التفاصيل بشأن لبنات البناء الأساسية التي حددها فريق الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد