ويكيبيديا

    "les états côtiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الساحلية
        
    • للدول الساحلية
        
    • والدول الساحلية
        
    • البلدان الساحلية
        
    • بالدول الساحلية
        
    • للدولة الساحلية
        
    • وللدول الساحلية
        
    • الولايات الساحلية
        
    • دول ساحلية
        
    Nous pensons qu'aussi bien les États côtiers que les États du pavillon doivent prendre des mesures plus efficaces. UN ونعتقد أن ثمة ضرورة لاتخــاذ عمل أكثر فعالية، من جانب كل من الدول الساحلية ودول اﻷعــلام.
    Ils ont exhorté tous les États côtiers et portuaires à assurer une protection contre ces actes dans les eaux relevant de leur juridiction. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    En Asie du Sud-Est, le SEAFDEC s'employait à renforcer la coopération régionale et sous-régionale entre les États côtiers pour la gestion des stocks de poissons. Mise au point d'outils de gestion par zone. UN ويعمل مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا في منطقة جنوب شرق آسيا على تحسين التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في ما بين الدول الساحلية لأغراض إدارة الأرصدة السمكية.
    Combiner ces deux aspects pourrait avantager tant les États côtiers que la communauté des scientifiques. UN ومن شأن الجمع بين النوعين أن يكون مفيدا للدول الساحلية وكذلك للعلماء.
    Ces précédents devraient être largement diffusés afin d'aider les États côtiers à élaborer leurs futures demandes. UN ووفقا لهذا الرأي، يجب نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتسهيل إعداد الدول الساحلية لطلباتها في المستقبل.
    Il s'agit de doter les États côtiers de la région des moyens de lutter contre la piraterie. UN وتهدف هذه الخطوة إلى تزويد الدول الساحلية في المنطقة بالوسائل اللازمة لبمكافحة القرصنة.
    Les avis divergent sur l'exercice par les États côtiers de leur juridiction avant que la Commission sur les limites extérieures du plateau continental ne formule ses recommandations. UN وثمة آراء متضاربة بشأن ممارسة الدول الساحلية لولايتها قبل أن تصدر اللجنة توصياتها بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري.
    L'Union européenne encourage vivement les États côtiers qui ont reçu des recommandations, à fixer, conformément à ce paragraphe 8 de l'article 76, les limites de leur plateau continental dans les délais les plus brefs. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن.
    Elle a engagé instamment la communauté internationale à aider les États côtiers et insulaires en développement à développer de façon viable leurs pêcheries et leur aquaculture. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات.
    les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. UN ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية.
    Il ne fait aucun doute que la mise en oeuvre complète de l'Accord constitue, pour les États côtiers, un important fardeau sur le plan des ressources. UN فلا شك أن التطبيق التام للاتفاق من جانب الدول الساحلية يشكل عبئا كبيرا على الموارد.
    Il sera ouvert à de nouveaux membres après son entrée en vigueur; il est actuellement en cours de ratification par les États côtiers à l'origine de l'initiative. UN وسيكون مفتوحا أمام الأعضاء الجدد عند دخوله حيز النفاذ، وهو ما ينتظر تصديق الدول الساحلية المؤسسة عليه.
    Le second recommande la création par les États côtiers de services d'assistance maritime (SAM) pouvant être sollicités en cas de besoin. UN ويوصي القرار الثاني بأن تقوم الدول الساحلية بإنشاء خدمات مساعدة بحرية يتم تعبئتها عند الحاجة.
    Une telle évolution ne servirait ni l'environnement ni les États côtiers. UN والتطورات من هذا القبيل لا تخدم البيئة ولا الدول الساحلية.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les États côtiers ont l'obligation expresse d'assurer la mise en oeuvre effective de l'Accord. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق.
    Il va de soi que tant que le régime juridique de la mer Caspienne ne fera pas l'objet d'un accord unanime entre tous les États côtiers, toute décision à cet égard sera inacceptable et sans aucun fondement juridique. UN فمن الواضح أن النظام القانوني الساري بالنسبة لبحر قزوين لا يكتمل إلا باتفاق إجماعي من جانب جميع الدول الساحلية المطلة عليه، وأي قرار اتخذ في هذا الصدد ليس مقبولا ولا يستند إلى أساس قانوني.
    Le début de l'examen par la Commission des dossiers soumis par les États côtiers marque une étape importante vers la pleine mise en oeuvre de la Convention. UN ويمثل بدء اللجنة في دراسة التقارير المقدمة من الدول الساحلية خطوة هامة نحو التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Le risque que représente ce transport vers les États côtiers est immense et potentiellement lourd de conséquences fatales. UN فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة.
    Nous sommes aussi préoccupés par les activités de pêche hauturière, menées sans discernement, dans la zone juridictionnelle adjacente, qui ont une incidence sur l'existence et la conservation des ressources biologiques dans la zone en question et peuvent entraîner de sérieux dommages pour les États côtiers. UN ويقلقنا كذلك النشاط العشوائي لصيد السمك في أعالي بحار منطقة السلطة القضائية المتاخمة، مما يؤثر على بقاء وصون الموارد الحية داخل المنطقة ويلحق ضررا خطيرا بالدول الساحلية.
    Dans la mer territoriale, dans les détroits servant à la navigation internationale, dans les eaux archipélagiques et dans la zone économique exclusive, les États côtiers peuvent prendre des mesures pour faire respecter leurs lois et règlements. UN وفي البحر الإقليمي، والمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، ومياه البحار الأرخبيلية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، يمكن للدولة الساحلية اتخاذ تدابير إنفاذ لكفالة الامتثال لقوانينها وأنظمتها.
    La Convention et d'autres instruments prévoient aussi que les États côtiers ont des droits et des devoirs en ce qui concerne la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement marin. UN وللدول الساحلية أيضا حقوق وعليها واجبات بموجب اتفاقية قانون البحار وغيرها من الصكوك فيما يتعلق بسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية.
    Des projets en cours visent par ailleurs à recenser les zones d'accumulation d'engins de pêche abandonnés et à en déterminer la quantité dans les zones protégées au niveau fédéral ainsi qu'à élaborer des programmes d'enlèvement dans les États côtiers. UN وثمة أيضا مشاريع قيد الإعداد لتحديد مناطق تراكم أدوات الصيد المتروكة وتحديد حجم أدوات الصيد المتروكة في مناطق محمية من الحكومة الاتحادية، ووضع برامج لإزالتها عن طريق الولايات الساحلية.
    Il est préoccupant que l'Administration chypriote grecque conclue avec les États côtiers de la Méditerranée orientale, depuis 2003, des accords bilatéraux sur la juridiction des zones maritimes. UN ما فتئت الإدارة القبرصية اليونانية منذ عام 2003 تبرم اتفاقات ثنائية مع دول ساحلية في شرق البحر الأبيض المتوسط بشأن الولاية البحرية، وهو أمر يدعو إلى القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد