ويكيبيديا

    "les états devraient être encouragés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تشجيع الدول
        
    • وينبغي تشجيع الدول
        
    • يجب تشجيع الدول
        
    • ينبغي تشجيع الحكومات
        
    Comme l’a suggéré le représentant de l’Italie, les États devraient être encouragés à s’efforcer de concilier les accords existants avec la nouvelle convention. UN وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة.
    Étant donné la complexité et la technicité toujours plus grandes des crimes transnationaux, les États devraient être encouragés à définir des moyens de coopération souples, pratiques et efficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    8. les États devraient être encouragés à établir un réseau d'extradition, grâce à des traités, des accords et des lois. UN ٨ - ينبغي تشجيع الدول على أن تقيم، عن طريق المعاهدات، والترتيبات والتشريعات، شبكة لتسليم المجرمين.
    les États devraient être encouragés à faire appel à la société civile et aux organisations non gouvernementales lorsqu'il s'agit d'envisager de nouvelles mesures de confiance éventuelles et, s'il y a lieu, d'appliquer celles-ci. UN وينبغي تشجيع الدول على إشراك مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لدى النظر في إمكانية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة وتطبيقها عند الإمكان.
    les États devraient être encouragés à fournir, dans leurs rapports à ces organes, des informations sur la situation des femmes, de jure et de facto. UN وينبغي تشجيع الدول على تقديم معلومات عن حالة المرأة من الناحيتين القانونية والواقعية في تقاريرها المقدمة الى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    À cet égard, les États devraient être encouragés à ratifier dans les meilleurs délais le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي هذا المضمار، يجب تشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    d) les États devraient être encouragés à concevoir de meilleures stratégies pour contrôler la production des précurseurs chimiques comme l'anhydride acétique. UN (د) ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات أفضل لمراقبة إنتاج السلائف الكيميائية، مثل أنهيدريد الخل.
    8. les États devraient être encouragés à établir un réseau d'extradition, grâce à des traités, des accords et des lois. UN " ٨ - ينبغي تشجيع الدول على أن تقيم، عن طريق المعاهدات، والترتيبات والتشريعات، شبكة لتسليم المجرمين.
    Afin d'empêcher des terroristes et d'autres organisation criminelles d'acquérir des armes légères, nous pensons que les États devraient être encouragés à élaborer des règles efficaces afin de réglementer la circulation illégale de ces armes. UN ونحن نتفق على أنه لكي نمنع الإرهابيين والمنظمات الإجرامية الأخرى من حيازة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة، ينبغي تشجيع الدول على وضع قواعد ومعايير ذات صلة لتنظيم التداول غير القانوني لتلك الأسلحة.
    Dans les cas où les obstacles découlent de l'absence de cadre juridique, les États devraient être encouragés à élaborer les dispositions juridiques nécessaires et devraient recevoir une aide à cet effet. UN وفي الحالات التي تعود فيها المعوقات التي تحول دون ذلك، إلى عدم وجود إطــــار قانــوني، ينبغي تشجيع الدول ومســاعدتها على صيــــاغة الأحكام القــــانونية الضـــرورية.
    les États devraient être encouragés, lorsqu'ils entreprennent d'élaborer de nouvelles lois, à s'inspirer des dispositions de la Convention relative à cybercriminalité du Conseil de l'Europe; UN ولتحديد قوة التشريعات الجديدة، ينبغي تشجيع الدول على أن تستلهم بأحكام اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي؛
    Il serait bon aussi de soutenir la participation volontaire d'enseignants et d'élèves à des échanges culturels régionaux ou internationaux et les États devraient être encouragés à financer les activités de ce type organisées au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، يمكن دعم المشاركة الطوعية للتلاميذ ومعلميهم في عمليات للتبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي ونتيجة لذلك ينبغي تشجيع الدول على توفير تمويل للأنشطة الجماهيرية ذات الصلة.
    les États devraient être encouragés à donner la priorité, dans leurs plans et programmes nationaux en matière de droits de l'homme, à la mise en place d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme et/ou au renforcement de telles institutions. UN كما ينبغي تشجيع الدول على إعطاء الأولوية في خططها وبرامجها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان لإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    b) les États devraient être encouragés à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption et à l'incorporer dans leur droit interne. UN (ب) ينبغي تشجيع الدول على التوقيع والمصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإدماجها في قوانينها المحلية.
    Il a été convenu que le fait de conceptualiser l'établissement de rapports comme une < < charge > > ne facilitait pas la tâche et que les États devraient être encouragés à considérer l'établissement de rapports comme un processus constructif. UN واتفِق على أن تصور الإبلاغ بمثابة " عبء " أمر لا جدوى منه، وعلى أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على النظر إلى الإبلاغ على أنه عملية إيجابية وبناءة.
    Tous les États devraient être encouragés à actualiser leurs législations pénales dès que possible afin de pouvoir tenir compte plus efficacement des spécificités de la cybercriminalité. UN (ج) ينبغي تشجيع الدول كافة على تحديث قوانينها الجنائية في أقرب وقت ممكن من أجل التصدي للطابع الخاص للجرائم السيبرانية.
    les États devraient être encouragés à faire participer la société civile et les organisations non gouvernementales lorsqu'ils envisagent d'adopter de nouvelles mesures de confiance et, le cas échéant, d'appliquer ces mesures. UN 32 - وينبغي تشجيع الدول على إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لدى النظر في تدابير بناء ثقة جديدة ممكنة فضلا عن، في حالة انطباق ذلك، تنفيذ تلك التدابير.
    22. les États devraient être encouragés à désigner des suppléants pour faciliter les travaux de l'organe. UN 22- وينبغي تشجيع الدول على تسمية أعضاء مناوبين ليساهموا في عمل الهيئة.
    25. les États devraient être encouragés à coopérer dans l'échange d'informations sur l'application des sanctions sur les plans législatif et administratif et dans la pratique. UN 25 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا.
    L'exercice de sa compétence par l'État de nationalité du représentant et la levée de l'immunité sont d'importants instruments dans la lutte commune contre l'impunité et les États devraient être encouragés à les utiliser. UN وقال إن ممارسة الولاية القضائية من قِبل الدولة التي ينتمي لها المسؤول ورفع الحصانة عنه من الأدوات الهامة المستخدمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وينبغي تشجيع الدول على استخدامهما.
    36. À cet égard, les États devraient être encouragés à ratifier dans les meilleurs délais le pProtocole facultatif se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 36- وبهذا الخصوص يجب تشجيع الدول على المصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    b) les États devraient être encouragés à élaborer une réponse interinstitutionnelle pour le contrôle des conteneurs aux ports et aux terminaux à conteneurs nationaux, grâce à la mise en place d'unités spéciales chargées d'examiner, d'identifier et de fouiller les conteneurs présentant un intérêt; UN (ب) ينبغي تشجيع الحكومات على اتخاذ تدابير مشتركة بين الوكالات لمراقبة الحاويات في الموانئ ومحطات الحاويات الوطنية من خلال إنشاء وحدات متخصِّصة مكرَّسة لاستعراض وانتقاء وتفتيش الحاويات موضع الاهتمام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد