ويكيبيديا

    "les états membres des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء في
        
    • للدول اﻷعضاء في
        
    • للدول اﻷعضاء عن
        
    • بين الدول اﻷعضاء في
        
    • الدول الأعضاء علما
        
    • الدول اﻷعضاء على الصعيد
        
    • يجوز للدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء علما بما
        
    • إن الدول اﻷعضاء في
        
    • والدول اﻷعضاء في
        
    • الدول الأعضاء الأهداف
        
    Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    Le seul également qui ait été accepté par tous les États Membres des Nations Unies. UN كما أنه الوثيقة الوحيدة التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Royaume du Maroc a, de tout temps, favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Lorsque les États Membres des Nations Unies se sont fixé pour but commun la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans notre pays beaucoup d'entre eux étaient déjà atteints. UN وعندما حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لنفسها هدفا تحققه بالعمل المشترك، وهو الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه بالنسبة لبلدنا حقق الكثير من هذه الأهداف نجاحا ملحوظا.
    Depuis cette tribune, je rends hommage à tous les États Membres des organisations que je viens de mentionner. UN إنني أحيي من هذا المنبر جميع الدول الأعضاء في المنظمات التي أشرت إليها آنفا.
    Toutefois, nous le savons, tous les États Membres des Nations Unies ne sont malheureusement pas parties au TNP. UN غير أننا نعلم أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست كلها مع الأسف أطرافاً في المعاهدة.
    Tous les États Membres des Nations Unies sont invités à assister à cette réunion, et c'est ce que nous ferons à titre individuel. UN ومطلوب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحضر الاجتماع، وسنشارك فيه بصفتنا الفردية باعتبارنا عضواً في الأمم المتحدة.
    L'organisation encourage les États Membres des Nations Unies à mettre en œuvre les recommandations suivantes : UN وتحث المنظمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات التالية:
    Certains intervenants ont également demandé que le suivi soit un processus ouvert, conduit par les États Membres des Nations Unies. UN كما طلب البعض بأن تكون هذه المتابعة عملية شاملة، تحركها إلى الأمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Une telle approche n'aurait pas un caractère contraignant pour les États Membres des organisations régionales de gestion de la pêche, mais pourrait faciliter l'examen des questions pertinentes au sein de ces organisations. UN وليس من شأن نهج من هذا القبيل إلزام الدول الأعضاء في هذه المنظمات بل يمكن أن يساعد على النظر في وقت لاحق في المسائل ذات الصلة داخل هذه المنظمات.
    Le Canada engage vivement tous les États Membres des Nations Unies à appuyer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وتحث كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييد التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    Tous les États Membres des Nations Unies ont une responsabilité à cet égard. UN وتضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جميعها بالمسؤولية عن تحقيق ذلك.
    Nous encourageons les États Membres des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أن تفعل ذلك.
    L'UNITAR renforce ainsi les capacités nationales de développement dans les États Membres des Nations Unies. UN وبالتالي فإن المعهد يعزز القدرات المحلية الإنمائية في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette obligation s'impose à tout les États Membres des Nations Unies, dont ceux de l'ex-Yougoslavie. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك دول يوغوسلافيا السابقة، الامتثال لهذا الالتزام.
    Tous les États Membres des Nations Unies ainsi que les États observateurs étaient invités UN دعيت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصفة مراقبين
    Notre objectif est de prendre en compte les vues de tous les États Membres des Nations Unies, afin de maintenir la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. UN ويتمثل هدفنا في مراعاة آراء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    les États Membres des Nations Unies devraient s'efforcer d'augmenter le nombre de représentants de jeunes qui participent à leurs réunions et permettre au Forum des jeunes de devenir un événement régulier avec un financement solide. UN واختتمت بقولها إنه ينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمل في اتجاه زيادة عدد ممثلي الشباب في اجتماعاتها وأن تمكن منتدى الشباب من أن يتحول إلى حدث منتظم مضمون التمويل.
    Il serait extrêmement souhaitable d'assurer une plus large diffusion au rapport du CAC et de mieux informer les États Membres des travaux de cet organe. UN ومن المستصوب جدا توزيع تقرير لجنة التنسيق الادارية على نطاق أوسع، وتوفير مزيد من المعلومات للدول اﻷعضاء عن عملها.
    Il est indéniable que la coopération en sera renforcée, notamment entre les deux secrétariats, ainsi qu'entre les États Membres des deux organisations. UN وسيعزز ذلك بلا شك التعاون، خصوصا بين اﻷمانتين، وكذلك بين الدول اﻷعضاء في المنظمتين.
    Le 20 juillet 2007, le Président a tenu une réunion d'information publique au cours de laquelle il a informé les États Membres des faits nouveaux ayant trait aux activités du Comité. UN وفي 20 تموز/يوليه 2007، عقد الرئيس جلسة إحاطة عامة أحاط فيها الدول الأعضاء علما بالتطورات الجديدة في عمل اللجنة.
    16A.105 Les réalisations escomptées se présentent notamment comme suit : renforcement de la capacité en matière de coopération et d’intégration institutionnelles dans les sous-régions; coordination et harmonisation accrues des politiques et programmes de développement entre les États Membres des sous-régions; et meilleure coordination des activités du système des Nations Unies en général et de la CEA en particulier, dans les sous-régions. UN ٦١ ألف - ٥٠١ تشمل اﻹنجازات المتوقعة تعزيز القدرة على التعاون والتكامل المؤسسيين على الصعيد دون اﻹقليمي؛ وزيادة تنسيق ومواءمة السياسات والبرامج اﻹنمائية فيما بين الدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي؛ وتحسين تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بصفة خاصة، على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Conformément à la décision 54/404, l'Assemblée générale a décidé d'inviter les États Membres des institutions spécialisées des Nations Unies qui ne sont pas membres de l'Organisation des Nations Unies à participer aux travaux de la session extraordinaire en qualité d'observateurs. UN 17 - ووفقا لمقرر الجمعية العامة 54/404، يجوز للدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة المشاركة في الدورة الاستثنائية كمراقبين.
    Il encourage le Département et les autres organismes à poursuivre et achever leurs travaux, et invite le Secrétariat à informer les États Membres des récentes leçons et expériences tirées dans ces domaines. UN وتشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على مواصلة هذه العمليات حتى تكتمل، وتدعو الأمانة إلى تقديم إحاطة للدول الأعضاء علما بما استجد مؤخرا في هذا الصدد من دروس مستفادة وتجارب.
    Pratiquement tous les États Membres des Nations Unies sont en faveur d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité qui refléterait les changements radicaux survenus dans le monde et l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation. UN إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحبذ، كلها تقريبا، زيادة عضوية مجلس اﻷمن بشكل يعكس التغيرات الجذرية في العالم والزيادة في العضوية العامة للمنظمة.
    Tout un monde de bon sens semble permettre à ces deux organisations de communiquer, et, dans cet esprit, nous félicitons les groupements régionaux et les États Membres des Nations Unies qui ont appuyé cette résolution. UN ويبدو أن هناك فيضا من حسن اﻹدراك يتمثل في السماح لهاتين المنظمتين بالتفاهم بلغة واحدة، وبهذه الروح نزكي مشروع القرار لنظر المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le représentant a déclaré également que la Commission des stupéfiants procéderait à sa cinquante et unième session, en 2008, à l'évaluation à 10 ans de la mise en œuvre par les États Membres des objectifs et buts fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقال الممثل أيضا إن لجنة المخدرات سوف تجري في دورتها الحادية والخمسين في عام 2008 تقييما عشريا لتنفيذ الدول الأعضاء الأهداف والغايات التي اتُّفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد