Elle appelle les États membres du Conseil de l'Europe à envisager de le signer et de le ratifier sans délai et d'en appliquer pleinement les dispositions. | UN | ويدعو الدول الأعضاء في مجلس أوروبا إلى النظر في التوقيع والمصادقة عليه دون تأخير وتنفيذ أحكامه تنفيذاً كاملاً. |
Séminaires et ateliers organisés par les États membres du Conseil de partenariat euroatlantique | UN | الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي نظمتها الدول الأعضاء في مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية |
Selon des recherches récentes dans les États membres du Conseil de l'Europe, le nombre de personnes travaillant dans le secteur de la sécurité privée dépasserait les effectifs de la police. | UN | وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة. |
En 1945, les États membres du Conseil de sécurité représentaient les trois quarts de la population mondiale. | UN | وفي عام 1945، كانت الدول الأعضاء في المجلس تمثل ثلاثة أرباع سكان العالم. |
Il fonctionne comme un centre de documentation européen pour les États membres du Conseil de l'Europe et œuvre en faveur des valeurs et des objectifs communs au Conseil de l'Europe et à la Norvège. | UN | ويهدف المركز إلى العمل كمركز موارد أوروبي للدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وسوف يعتمد على القيم والأهداف التي يتقاسمها مجلس أوروبا والنرويج، وسوف يروج لها. |
Pour terminer, j'exprime ma sincère gratitude à tous les États membres du Conseil de l'Europe pour l'esprit de coopération qu'ils ont manifesté lors de notre présidence. | UN | وختاما، أعبـِّـر عن امتناني العميق لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على روح التعاون التي أبدتها خلال فترة رئاستنا. |
Je voudrais donc exprimer toute notre reconnaissance à tous les États membres du Conseil de sécurité qui ont adopté la résolution relative à la prorogation de son mandat. | UN | لذلـك أود أن أعـرب عن امتناننا لجميع الدول الأعضاء في مجلس اﻷمن لاتخاذها القرار بتمديد بقاء البعثة. |
Il vise à être une source d'informations pour tous les États membres du Conseil de l'Europe. | UN | ويهدف هذا المركز إلى أن يكون مصدراً لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
les États membres du Conseil de coopération du Golfe suivent une courbe de croissance stable, malgré la faiblesse des cours du pétrole et des exportations. | UN | وتسير الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على مسار نمو مستقر رغم ضعف أسعار النفط وصادراته. |
Je vous prie de bien vouloir faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies prenne acte de la présente lettre et que celle-ci soit distribuée à tous les États membres du Conseil de sécurité. | UN | أرجو منكم التفضل بتسجيل هذه الرسالة لدى الأمم المتحدة وتعميمها على جميع الدول الأعضاء في مجلس الأمن. |
Ce document contient des recommandations détaillées et inclusives sur les politiques de lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans les sports, qui doivent être instituées au niveau national par les États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وتحتوي الوثيقة مجموعة مستفيضة وشاملة من التوصيات عن السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال الرياضة، التي ينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني من قِبَل الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
- À la ratification et à l'application universelles de la Convention d'Istanbul par tous les États membres du Conseil de l'Europe en guise de première étape vers la promotion de cet instrument régional au niveau mondial; | UN | مصادقة جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على اتفاقية اسطنبول، وتنفيذها، وذلك كخطوة آولى نحو الترويج لهذا الإطار الإقليمي على المستوى العالمي |
174. La coopération dont les États membres du Conseil de coopération du Golfe ont fait preuve à l’égard du Groupe de contrôle au sujet de ses enquêtes sur le charbon de bois laissait à désirer. | UN | 174 - تلقى فريق الرصد تعاونا ضعيفا من جانب الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بتحقيقاته بشأن الفحم. |
Organisation de 20 consultations avec les États membres du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, d'autres organismes intergouvernementaux et les Groupes des Amis pour leur fournir des mises à jour sur l'état de droit et les institutions chargées de la sécurité | UN | إجراء 20 جلسة مشاورات مع الدول الأعضاء في مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية ومجموعات الأصدقاء لعرض آخر المستجدات بشأن سيادة القانون والمؤسسات الأمنية |
45. Le respect par les États membres du Conseil de l'Europe des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme a été qualifié d'excellent. | UN | 45- ذُكر أن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا تمتثل لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان امتثالاً ممتازاً. |
Organisation de 20 consultations avec les États membres du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des autres organismes intergouvernementaux et les Groupes des Amis pour leur fournir des mises à jour sur l'état de droit et les institutions chargées de la sécurité | UN | 20 مشاورة مع الدول الأعضاء في مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية ومجموعات الأصدقاء من أجل تقديم معلومات مستكملة عن سيادة القانون والمؤسسات الأمنية |
Le renforcement a également permis à la Division d'accroître son soutien aux efforts de consolidation de la paix en Asie centrale, sa collaboration avec les États membres du Conseil de coopération du Golfe et d'autres pays ainsi que trois organisations régionales. | UN | وقد ساعدت أيضا هذه القدرات الإضافية الشعبة في تعزيز دعمها لجهود بناء السلام في آسيا الوسطى، وتعاطيها مع الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، وغيرها من البلدان فضلا عن ثلاث منظمات إقليمية. |
Il est contraignant pour tous les États membres du Conseil de l'Europe, lesquels ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأحكامها ملزمة لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، التي قبلت جميعها بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
les États membres du Conseil de l'Europe, les experts, les ministres, les représentants locaux et régionaux, les organisations de la société civile et diverses communautés ethniques et religieuses de l'ensemble du continent européen participent au processus de consultations en cours sur la teneur du Livre blanc. | UN | ويشارك في العملية التي تجري الآن للتشاور حول مضمون الكتاب الأبيض، الدول الأعضاء في المجلس الأوروبي، والخبراء وأعضاء البرلمانات والممثلون المحليون والإقليميون، ومنظمات المجتمع المدني، والعديد من المجتمعات العرقية والدينية من جميع أنحاء القارة الأوروبية. |
sur les implications pour les États membres du Conseil de l'Europe de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, tenue à Strasbourg (France), les 13 et 14 septembre 2001, | UN | الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في اجتماع المشاورات الثاني المعقود في استراسبورغ، فرنسا، في 13 و 14 أيلول/سبتمبر 2001، بشأن الآثار المترتبة بالنسبة للدول الأعضاء في مجلس أوروبا على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Je suis certain que les États Membres de l'ONU et les États membres du Conseil de l'Europe continueront d'appuyer et d'intensifier le dialogue entre les deux organisations. | UN | وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستستمر في دعم وتكثيف الحوار بين تلك المنظمتين. |
- Accord de sécurité conclu entre les États membres du Conseil de coopération du Golfe; | UN | - الاتفاقية الأمنية لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية. |
Un membre du personnel de l'Institut européen a continué de participer aux délibérations du groupe d'experts du Conseil de l'Europe sur la criminalité organisée dans les États membres du Conseil de l'Europe; | UN | واصل أحد موظفي المعهد الأوروبي المشاركة في مداولات فريق الخبراء المعني بالجريمة المنظمة في البلدان الأعضاء في مجلس أوروبا التابع لمجلس أوروبا؛ |