ويكيبيديا

    "les états membres ont été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الدول الأعضاء
        
    • كانت الدول الأعضاء
        
    • وشُجّعت الدول الأعضاء
        
    • ودعيت الدول الأعضاء
        
    les États Membres ont été priés à plusieurs occasions de soumettre les noms d'experts supplémentaires susceptibles d'être utiles au Comité. UN وقد طُلب إلى الدول الأعضاء في عدة مناسبات تقديم أسماء أي خبراء إضافيين يمكن أن تكون خبرتهم مفيدة للجنة.
    les États Membres ont été invités à soumettre de nouvelles candidatures. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء لتقديم مرشحين إضافيين.
    :: les États Membres ont été chargés d'atteindre les objectifs énoncés ci-dessus, notamment en matière d'emploi et de logement. UN وطلب إلى الدول الأعضاء بإلحاح أن تعمل على تحقيق هذه الأهداف، وبخاصة هدفا توفير العمالة والسكن.
    Compte tenu de cette disposition, les États Membres ont été priés de fournir des informations sur la question. UN وبالنظر إلى هذا الحكم، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    En 2008, les États Membres ont été plus près que jamais depuis bien des années de parvenir à un consensus, mais malheureusement, ils ne sont pas parvenus à saisir cette occasion et à tirer parti du regain d'intérêt manifesté au plus haut niveau par beaucoup d'États durant le printemps dernier. UN في عام 2008، كانت الدول الأعضاء أقرب من أي وقت مضى طيلة أعوام من بناء توافق في الآراء في هذا المحفل، لكنها للأسف لم تغتنم هذه الفرصة ولم تستفد من نفحة الاهتمام الجديدة التي تقاسمتها بلدان كثيرة على مستوى رفيع في الربيع الماضي.
    S'agissant du blanchiment de l'argent, les États Membres ont été invités à rendre compte des mesures d'ordre législatif qu'ils ont prises pour criminaliser le blanchiment de l'argent, et des autres mesures prises pour détecter et prévenir ce phénomène. UN وفيما يخص غسل الأموال، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لجعل غسل الأموال جريمة جنائية، والتدابير المتخذة لمنع غسل الأموال واكتشافه.
    Au cours de la période à l'examen, les États Membres ont été tenus informés des progrès accomplis dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre la crise. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت إلى الدول الأعضاء معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في إطار المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات.
    Les opérations de maintien de la paix ont été invitées à évaluer le matériel d'accès à Internet déployé par les pays fournissant des contingents et des unités de police, et les États Membres ont été priés de déployer le matériel nécessaire pour permettre au personnel d'avoir accès à Internet. UN وصدرت توجيهات لعمليات حفظ السلام بأن تقيم مرافق الإنترنت المنشورة من طرف البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ويُطلب حاليا إلى الدول الأعضاء أن تنشر المعدات الضرورية لإتاحة الوصول إلى الإنترنت.
    Cette réunion importante à laquelle ont participé les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales a donné lieu à la publication de la Déclaration ministérielle de Khartoum et les États Membres ont été priés de lui donner suite et de faire rapport sur sa mise en œuvre. UN وقد صدر عن هذا الاجتماع المهم، الذي حضرته الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إعلان الخرطوم الوزاري، وطُلب إلى الدول الأعضاء متابعة الإعلان ورفع تقارير عن تنفيذه.
    Face à des défis de nouvel ordre de grandeur, les États Membres ont été invités et ont réaffirmé leur attachement aux principes du multilatéralisme. Ces principes trouvent leur meilleure expression dans la Déclaration du Millénaire. UN ففي مواجهة تحديات جديدة من ناحية ضخامتها، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على التزامها بمبادئ التعددية، وهي مبادئ تجد خير تعبير لها في إعلان الألفية.
    les États Membres ont été invités à envoyer leurs réponses avant le 31 octobre 2006. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء الرد على الاستبيان في أجل أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    les États Membres ont été invités à répondre avant le 31 octobre 2005. UN وطُلِب إلى الدول الأعضاء الرد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    En conséquence, les États Membres ont été engagés à continuer de contribuer au Fonds, y compris en prenant en charge les dépenses relatives à un poste d'expert associé au service compétent du Secrétariat. UN ولهذا فقد وجه نداء إلى الدول الأعضاء لمواصلة التبرع للصندوق بما في ذلك في شكل تمويل وظيفة خبير معاون في الفرع المختص من الأمانة العامة.
    les États Membres ont été invités à fournir annuellement au Secrétariat général des données appropriées sur les importations et les exportations des armes classiques pour les inclure dans le Registre. UN وطلب إلى الدول الأعضاء أن تزود الأمين العام سنوياً بالبيانات المتصلة بالواردات والصادرات من الأسلحة التقليدية التي تدرج في السجل.
    Le 15 février 2008, les États Membres ont été priés par note verbale de présenter leur rapport d'ici au 31 mai 2008. UN 2 - وفي 15 شباط/فبراير 2008، أرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب إليها تقديم تقاريرها بحلول 31 أيار/مايو 2008.
    les États Membres ont été priés de communiquer au Secrétariat le nom de leur point de contact au sein de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York ainsi que du ministère ou de l'organisme qui est le principal responsable de l'application des sanctions. UN وقد طُلب إلى الدول الأعضاء موافاة الأمانة العامة بنقاط الاتصال المسماة، وذلك في بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وفي الوزارة أو الوكالة المسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ التدابير الجزائية.
    les États Membres ont été aidés dans le développement de médias libres, indépendants et pluralistes grâce au soutien du Programme international pour le développement de la communication pour le lancement de 83 projets dans 61 pays en développement. UN 60 - وقدمت المساعدة إلى الدول الأعضاء لتطوير وسائط إعلام حرة ومستقلة وتعددية بفضل الدعم الذي وفره البرنامج الدولي لتنمية الاتصال من أجل البدء في 83 مشروعا في 61 بلدا ناميا.
    Le 8 mars 2012, les États Membres ont été priés par note verbale de présenter leur rapport le 30 avril 2012 au plus tard. UN 2 - وفي 8 آذار/مارس 2012، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب إليها أن تقدم تقاريرها قبل 30 نيسان/أبريل 2012.
    Grâce à ces études, les États Membres ont été régulièrement informés des résultats tangibles des programmes de coopération technique. UN وإبَّان هذه الاستعراضات، كانت الدول الأعضاء تُحاط علماً، على الدوام، بالنتائج والإنجازات الموضوعية التي أحرزتها برامج التعاون التقني.
    les États Membres ont été encouragés à envisager de nouvelles approches pouvant servir à s'attaquer au problème mondial de la drogue de façon globale et concertée. UN وشُجّعت الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اتباع نهوج جديدة لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية بأسلوب شامل وتعاوني.
    les États Membres ont été appelés à conclure des accords, chaque fois que possible, en vue de la non-prolifération nucléaire, du désarmement et du renforcement de la confiance aux niveaux régional et sous-régional. UN ودعيت الدول الأعضاء إلى عقد اتفاقات، حيثما أمكن، تتعلق بتدابير عدم الانتشار النووي ونزع السلاح وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد