ويكيبيديا

    "les états membres se sont engagés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعهدت الدول الأعضاء
        
    • والتزمت الدول الأعضاء
        
    • تعهدت فيه الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء ملتزمة
        
    Dans ce cadre, les États Membres se sont engagés à mener les actions nécessaires en vue de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    Lorsqu'ils se sont exprimés au plus haut niveau au Sommet mondial de 2005, les États Membres se sont engagés à accomplir leur part. Cet engagement universel a été réaffirmé par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء على لسان أرفع ممثليها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن تضطلع بدورها في هذا الصدد. وأكد كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن هذا الالتزام العالمي من جديد.
    Pour l'année 2014, les États Membres se sont engagés à verser 136 millions de dollars au titre des ressources de base et 53 millions de dollars au titre des autres ressources. UN وفيما يتعلق بسنة 2014، تعهدت الدول الأعضاء بمبلغ قدره 136 مليون دولار لحساب الموارد الأساسية، ومبلغ قدره 53 مليون دولار لحساب الموارد غير الأساسية.
    Nous tenons à souligner le rôle du Conseil économique et social dans la coordination et l'orientation du processus de développement international, et dans la promotion des OMD que les États Membres se sont engagés à mettre en œuvre et à honorer d'ici à 2015. UN كما نؤيد تطوير عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، ونؤكد على الدور الطليعي للمجلس في تنسيق وتوجيه عملية التنمية الدولية، والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تعهدت الدول الأعضاء بالوفاء بها بحلول عام 2015.
    les États Membres se sont engagés à accroître l'accès à l'eau et à la rendre plus abordable, et à améliorer les services d'assainissement. UN والتزمت الدول الأعضاء بتحسين الوصول إلى المياه بتكلفة ميسورة، وتحسين خدمات التصحاح.
    Depuis l'an 2000, lorsque pour la première fois les États Membres se sont engagés, à l'Assemblée mondiale de la Santé, à réduire le nombre de décès prématurés dus aux maladies non transmissibles, nous avons beaucoup progressé dans notre compréhension de leurs causes et de leur prévention. UN لقد طرأت تطورات هامة على فهمنا لأسباب الأمراض غير المعدية وسبل الوقاية منها، منذ عام 2000، الذي تعهدت فيه الدول الأعضاء في جمعية الصحة العالمية للمرة الأولى بالحد من حصيلة الوفيات المبكرة التي تسببها الأمراض غير المعدية.
    Si, malheureusement, des divergences d'opinions subsistent, les États Membres se sont engagés à négocier de bonne foi et à parvenir à un accord sur une convention générale en la matière. UN وعلى الرغـم من أنه لا تزال لسوء الحظ اختلافات في الرأي قائمة فإن الدول الأعضاء ملتزمة بإجراء المفاوضات بحسن نية وبالتوصل إلى اتفاق على اتفاقية دولية عامة.
    Plus précisément, les États Membres se sont engagés à prendre des mesures résolues et rapides pour lutter contre: le terrorisme; le trafic d'êtres humains; le commerce illicite d'armes à feu; le trafic de migrants; et le blanchiment d'argent. UN وبمزيد من التحديد، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ تدابير صارمة وعاجلة لمكافحة ما يلي: الإرهاب؛ والاتجار بالبشر؛ والتجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية؛ وتهريب المهاجرين؛ وغسل الأموال.
    Au paragraphe 15 de la Déclaration politique, les États Membres se sont engagés à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue et ont, à cet égard, souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale. UN 7 - في الفقرة 15 من الإعلان السياسي، تعهدت الدول الأعضاء ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات، وشددت في هذا الصدد على أهمية تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Dans la Déclaration du millénaire (A/RES/55/2), les États Membres se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وفي إعلان مؤتمر قمة الألفية (A/RES/55/2)، تعهدت الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
    En adoptant la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États Membres se sont engagés à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 15 - باعتمادها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    Le projet de résolution ne porte que sur un aspect du droit à la vie, représentant une autre facette de la sélectivité que les États Membres se sont engagés à éviter lorsqu'ils ont mis en place le Conseil des droits de l'homme. UN 87 - وواصل القول إن مشروع القرار لا يتناول سوى جانب واحد من الحق في الحياة، ما يمثّل وجها آخر أيضا من الانتقائية التي تعهدت الدول الأعضاء بتجنبها حينما أنشأت مجلس حقوق الإنسان.
    les États Membres se sont engagés à veiller à ce que, d'ici à 2010, au moins 95 % des jeunes, hommes et femmes, âgés de 15 à 24 ans aient des connaissances précises et complètes sur le VIH. UN 24 - تعهدت الدول الأعضاء بضمان توافر معرفة دقيقة وكاملة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى 95 في المائة من الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 عاما، بحلول عام 2010.
    48. Dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à favoriser la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires et les services de répression pour lutter contre les infractions liées au trafic de la drogue et activités criminelles connexes. UN في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة, تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين من أجل مواجهة جرائم المخدرات والأنشطة الإجرامية المتصلة بها.
    les États Membres se sont engagés à Strasbourg à prendre des mesures supplémentaires d'ordre juridique et politique pour prévenir et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée. UN 69 - وقد تعهدت الدول الأعضاء في استراسبورغ باتخاذ تدابير تكميلية قانونية وسياسية لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب والقضاء على ذلك كله.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à inclure des objectifs de développement social dans les politiques d'ajustement structurel. UN 107 - وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، تعهدت الدول الأعضاء بكفالة دمج أهداف التنمية الاجتماعية في سياسات التكيف الهيكلي.
    H. La santé pour tous À la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, en septembre 2011, les États Membres se sont engagés à lancer une offensive générale contre ces maladies au titre de leur campagne pour parvenir à la santé pour tous. UN 54 - تعهدت الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2011 بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، بتنفيذ برنامج شامل للقضاء على هذه الأمراض في إطار حملتها الرامية إلى توفير الرعاية الصحية للجميع (انظر مرفق قرار الجمعية العامة 66/2).
    Dans la Déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session, les États Membres se sont engagés à prendre de nouvelles mesures pour assurer une application intégrale et accélérée des textes adoptés. UN وفي الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة التنفيذ التام والعاجل للمنهاج().
    50. les États Membres se sont engagés à veiller à ce que leur législation leur permette d'appliquer l'article 7 de la Convention de 1988, relatif à l'entraide judiciaire, et à prendre des mesures spécifiques pour faciliter cette entraide. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء بأن تضمن بأن تمكنها تشريعاتها الوطنية من تنفيذ المادة 7 من اتفاقية سنة 1988 (بشأن المساعدة القانونية المتبادلة) وبأن تتخذ خطوات محددة لتسهيل المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Déclaration du Millénaire (2000) contenait une section sur les besoins de développement de l'Afrique, dans laquelle les États Membres se sont engagés à aider les gouvernements africains dans leur combat au service de la paix durable, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. UN 49 - تضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000 جزءا متعلقا باحتياجات أفريقيا في مجال التنمية، حيث تعهدت الدول الأعضاء بمساعدة الحكومات الأفريقية في جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    les États Membres se sont engagés à prendre les dispositions nécessaires devant permettre à la Convention de Kinshasa d'être ratifiée dans les meilleurs délais en vue de son entrée en vigueur. UN 67 - والتزمت الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة التي ستسمح بالتصديق على اتفاقية كينشاسا في أقرب الآجال لكي تدخل حيز النفاذ.
    Les engagements souscrits ont été réaffirmés dans la Déclaration politique de 2006 sur le VIH/sida, par laquelle les États Membres se sont engagés à avancer d'ici à 2010 vers l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH ainsi qu'aux services de soins et d'accompagnement. UN وأُعيد التأكيد على تلك الالتزامات في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر عام 2006، الذي تعهدت فيه الدول الأعضاء بالتحرك قدما نحو تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010.
    La grande mission confiée au Comité spécial par l'Assemblée générale montre clairement que les États Membres se sont engagés à lutter contre la corruption sous tous ses aspects et en faisant appel à tous les moyens dont ils disposent, notamment la prévention, l'incrimination, la coopération internationale et la restitution des fonds d'origine illicite. UN كما إن الإطار المرجعي العريض الخطوط الذي أسندته الجمعية العامة إلى اللجنة المخصصة يثبت بوضوح أن الدول الأعضاء ملتزمة بمكافحة الفساد من جميع جوانبه بكل الوسائل المتاحة رهن تصرفها، بما في ذلك المنع والتجريم والتعاون الدولي وإعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد