ويكيبيديا

    "les états parties et les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأطراف والدول
        
    • والدول الأطراف والدول
        
    • بالدول الأطراف وكذلك بالدول
        
    • الدول الأطراف أو الدول
        
    L'UNODC ne mènerait les activités correspondantes qu'à condition que les États parties et les États signataires lui apportent leur assistance. UN وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقعة.
    L'UNODC ne mènerait les activités correspondantes qu'à condition que les États parties et les États signataires lui apportent leur assistance. UN وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    L'UNODC ne mènerait les activités correspondantes qu'à condition que les États parties et les États signataires lui apportent leur assistance. UN وسينفذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    Ces frais seront également supportés par les États parties et les États non parties à la Convention, qui participent à la première Conférence d'examen. UN وتلك التكاليف تتحملها أيضاً الدول الأطراف والدول غير الأطراف في المعاهدة والمشاركة في المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Les propositions et amendements sont présentés par les États parties et les États signataires, normalement par écrit, au secrétariat, qui en assure la distribution aux délégations. UN الاقتراحات والتعديلات تُقدِّم الدول الأطراف والدول الموقِّعة الاقتراحات والتعديلات، خطِّيا في العادة، إلى الأمانة، التي تقوم بتعميم نسخ منها على الوفود.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mettra en œuvre ces activités sous réserve que les États parties et les États Membres offrent l'assistance nécessaire. UN وسينفذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تلك الأنشطة رهنا بتوّفر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    Nous voudrions donc souligner l'importance d'encourager un dialogue sincère entre les États parties et les États non parties à l'Accord, de manière à surmonter les obstacles recensés. UN ولذلك، نود أن نؤكد على أن من المهم تشجيع قيام حوار حقيقي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاق للتغلب على العقبات التي جرى تحديدها.
    Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention des États Membres sur le fait que, conformément à l'article 14 de la Convention, les coûts de la prochaine Assemblée des États parties seraient assumés par les États parties et les États non parties à la Convention qui y participent, suivant le barème dûment ajusté des quotes-parts des Nations Unies. UN ويود الأمين العام أن يوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى أن تكاليف عقد اجتماع الدول الأطراف المقبل، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، سوف تتحملها الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في ذلك الاجتماع، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة المعمول به في الأمم المتحدة، بعد تعديله على النحو الواجب.
    Les propositions et amendements sont présentés par les États parties et les États signataires, normalement par écrit, au secrétariat, qui en assure la distribution aux délégations. UN تُقدّم الدول الأطراف والدول الموقّعة الاقتراحات والتعديلات، خطّيا في العادة، إلى الأمانة، التي تقوم بتعميم نسخ منها على الوفود.
    Les coûts de la sixième Conférence d'examen et de son Comité préparatoire seraient assumés par les États parties et les États non parties à la Convention qui participent à ces réunions, selon le barème dûment ajusté des quotes-parts des Nations Unies. UN وستتحمل تكلفة المؤتمر الاستعراضي السادس الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تشارك في هذه الاجتماعات، وفقا لجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة، معدلا بالطريقة الملائمة.
    Les propositions et amendements sont présentés par les États parties et les États signataires, normalement par écrit, au secrétariat, qui en assure la distribution aux délégations. UN تُقدّم الدول الأطراف والدول الموقّعة الاقتراحات والتعديلات، خطّيا في العادة، إلى الأمانة، التي تقوم بتعميم نسخ منها على الوفود.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mettra en œuvre ces activités sous réserve que les États parties et les États signataires y apportent leur assistance. UN وسينفذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تلك الأنشطة رهنا بتوّفر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّّّعة.
    La coopération nucléaire entre les États parties et les États en dehors du Traité ne peut que saper des efforts d'universalisation et affaiblir davantage le régime de non-prolifération. UN فالتعاون النووي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يقوض جهود تحقيق الطابع العالمي لها وأن يزيد من إضعاف نظام عدم الانتشار.
    Le Secrétariat ne peut entreprendre ces activités que si les États parties et les États non parties à la Convention participant à la réunion lui ont fourni à l'avance des fonds suffisants. UN وستضطلع الأمانة العامة بهذه الأنشطة بعد تلقيها مقدما التمويل الكافي من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية، المشاركة في الاجتماع.
    En 2009, il sera essentiel de consacrer du temps au dialogue entre les États parties et les États non parties, notamment sur la question de savoir comment favoriser les partenariats en vue d'un renforcement des capacités. UN وفي عام 2009، سنخصص الكثير من الوقت اللازم لحوار بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف بشأن كيفية ضمان شراكة أكبر في بناء القدرات.
    La Fédération de Russie attend de la neuvième série de consultations officieuses des États parties à l'Accord, qui se tiendra bientôt, qu'elle donne lieu à un dialogue constructif entre les États parties et les États qui n'ont pas encore pris position quant à leur adhésion à l'Accord. UN ويتوقع الاتحاد الروسي أن تشمل الجولة التاسعة المقبلة للمشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في الاتفاق إجراء حوار بناء بين الدول الأطراف والدول التي لم تحدد بعد موقفها إزاء الانضمام إلى الاتفاق.
    L'intervenante s'est félicitée des nombreuses propositions que les États parties et les États signataires avaient soumises en ce qui concerne le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention. UN ورحّبت بالاقتراحات العديدة التي قدمتها الدول الأطراف والدول الموقِّعة بشأن الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Il accueille avec satisfaction les progrès réalisés par les États parties et les États dotés de l'arme nucléaire dans la signature d'un protocole au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. UN وترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف والدول الحائزة لأسلحة نووية نحو توقيع بروتوكول لمعاهدة جعل منطقة جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    les États parties et les États non parties sont invités. UN والدول الأطراف والدول غير الأطراف مدعوة للحضور.
    7. Nous félicitons les États parties et les États non parties qui ont fini de nettoyer les zones contaminées et/ou de détruire leurs stocks d'armes à sous-munitions avant même l'entrée en vigueur de la Convention. UN 7- وإننا نُشيد بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف التي أتمت تطهير المناطق الملوَّثة و/أو تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Il est rappelé que, selon leurs arrangements juridiques respectifs, toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux qui doivent être financées par des ressources extérieures au budget ordinaire de l'Organisation ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que si les États parties et les États non parties à la Convention qui participent aux réunions ont fourni à l'avance des fonds suffisants. UN ويشار إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية والتي يتعين، بموجب الترتيبات القانونية الخاصة بكل منها، أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يمكن أن تضطلع بها الأمانة العامة إلا عندما تتلقى مسبقاً التمويل الكافي من الدول المشاركة في الاجتماعات سواء كانت من الدول الأطراف أو الدول غير الأطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد