Les programmes d'alphabétisation sont adaptés aux programmes de santé de façon à mieux préparer les étudiantes à y participer. | UN | وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية. |
Il en va de même pour les étudiantes occupant des responsabilités; | UN | وينطبق نفس الشيء على الطالبات في مراكز صنع القرار؛ |
Cette révision bénéficie surtout aux femmes qui n'ont pas droit à l'allocation journalière calculée sur le salaire, par exemple les étudiantes. | UN | واستفادت من هذا التعديل على وجه الخصوص النساء اللاتي لا يحصلن على بدل معيشة يومي على أساس الراتب، مثل الطالبات. |
Malgré tout, dans l'enseignement supérieur, les étudiantes restent moins nombreuses que les étudiants. | UN | ومع ذلك فإن مجموع عدد الطالبات في التعليم العالي أقل من الطلبة. |
En Thaïlande, un club Soroptimist International et une école partenaire ont constaté qu'il fallait un dortoir pour les étudiantes. | UN | قام أحد نوادي الرابطة الدولية لأخوات المحبة في تايلند ومدرسة شريكة بتحديد الحاجة إلى مهجع لتوفير السكن للطالبات. |
De ce fait, les étudiantes musulmanes seraient empêchées de porter un foulard lors des examens. | UN | ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات. |
La province a également lancé une politique d'ouverture de crèches dans les établissements d'enseignement supérieur pour femmes, afin d'aider les étudiantes et les enseignantes. | UN | واعتمدت المقاطعة أيضاً سياسة لإنشاء مراكز الرعاية النهارية في المدارس النسائية بغية مساعدة الطالبات والمعلّمات. |
Toutefois, dans le cadre de la bourse d'excellence, accordée par le Chef de l'Etat, les universités sont invitées à favoriser les étudiantes. | UN | ومع ذلك، فإن الجامعات مطالبة بتفضيل الطالبات في سياق المنح الدراسية التي يمنحها رئيس الدولة للطلاب الممتازين. |
Actuellement, la pratique suivie dans les établissements scolaires, notamment dans les écoles religieuses, consiste à renvoyer les étudiantes enceintes. | UN | ولكن طرد الطالبات الحوامل هي الممارسة الدارجة في جميع المدارس، بما فيها المدارس الدينية. |
Il encourageait les étudiantes à choisir des professions dans le domaine de la science et de la technologie, et la compilation d'exemples de bonnes pratiques. | UN | ويشجع المشروع الطالبات على اختيار مهن في مجال العلم والتكنولوجيا، وعلى تحديد الممارسات الجيدة. |
De plus, des efforts ont été faits afin de créer un environnement de travail favorable aux femmes et pour encourager les étudiantes à choisir des filières scientifiques et techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُذِلت جهود لإيجاد بيئة عمل مواتية للمرأة ولتشجيع الطالبات على التخصص في العلوم والتكنولوجيا. |
Affirmer que le changement positif est possible chez toutes les étudiantes si les bonnes conditions sont réunies. | UN | التأكيد على أن التغيير الإيجابي ممكن لدى جميع الطالبات إذا توفرت السبل السليمة للتغيير. |
Les règlements des universités interdiraient encore d'examen les étudiantes qui ne se présentent pas tête nue. | UN | وهناك من يقول إن اللوائح التنظيمية للجامعات لا تزال تمنع الطالبات من التقدم إلى الامتحانات إذا غطين رؤوسهن. |
les étudiantes dans l'enseignement supérieur, par cycle et par matière, 2007 Matière | UN | الطالبات في نظام التعليم العالي، حسب الدرجة ومجال الدراسة، 2007 |
L'école normale est extrêmement populaire parmi les étudiantes où pas moins de 151 étudiants sur 180 sont des filles! | UN | وكلية تدريب المعلمين رائجة للغاية بين الطالبات: لا يقل عدد الإناث عن 151 من طلبتها البالغ 180! |
les étudiantes ont accès au même système de bourses, d'allocations et de prêts que les étudiants. | UN | وتتمتع الطالبات بنفس ما يتمتع به الطلاب من حيث نظام المنح الدراسية والإعانات وشروط الحصول على القروض المتصلة بالتعليم. |
Toutefois, les étudiantes douées ont souvent la priorité par rapport aux étudiants. | UN | وفي الوقت نفسه، غالبا ما تمنح الطالبات ذوات النتائج العلمية الجيدة أولوية على الطلبة. |
En outre, parmi les étudiantes, les autochtones ne représentent qu'un très faible pourcentage. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الطالبات من السكان الأصليين يشكلن نسبة ضئيلة بين الجامعيات. |
les étudiantes, qui sont des réfugiées arrivées depuis peu, peuvent laisser leurs enfants dans des garderies pendant qu'elles suivent ces cours. | UN | ويمكن للطالبات اللائي وصلن إلى الإقليم مؤخرا كلاجئات أن يتركن أطفالهن أثناء حضورهن هذه الفصول الدراسية. |
Conformément à ce principe, le Gouvernement s'est également employé à construire des dortoirs pour les étudiantes. | UN | واستناداً إلى هذا المبدأ، أعطت الحكومة الملكية اهتماماً أيضاً لبناء مساكن للطالبات. |
Les étudiants et les étudiantes venues de l'extérieur sont hébergés dans des dortoirs subventionnés. | UN | وثمة إيواء للطلبة والطالبات القادمين من الخارج في عنابر للنوم تتلقى إعانات مالية. |
Ce sont principalement les étudiantes des universités et des collèges qui bénéficient de ces conditions préférentielles. | UN | وهذه الشروط التفضيلية تحصل عليها، بصفة أساسية، طالبات الجامعات والكليات. |
les étudiantes ont pu également tirer parti des études menées par les entreprises coopérantes dans la région. | UN | وأتت الدارسات من بين العاملات غير الماهرات المسجلات في مؤسسة العمالة التركية وعن طريق الدراسات الترويجية التي أجرتها شركات تنظيم المشاريع في المنطقة على سبيل التعاون. |