Au regard du droit international, les évacuations et réinstallations forcées ne sont pas absolument interdites. | UN | وبموجب القانون الدولي، لا تُعد عمليات الإجلاء والنقل القسرية محظورة حظرا مطلقا. |
les évacuations ont dû se faire par le point de passage de Rafah. | UN | وتمت عمليات الإجلاء الطبي من خلال معبر رفح الحدودي. |
Cela valait mieux que de verser un montant se fondant sur la moyenne de l'indemnité journalière de subsistance; en effet, les évacuations répondaient à des situations diverses et l'indemnité journalière de subsistance variait en fonction des lieux de repli. | UN | واستصوبوا ذلك على دفع مبلغ متوسط لأن عمليات الإجلاء تحدث لأسباب متنوعة ولأن مختلف أماكن الملاذ الآمن لها معدلات مختلفة. |
De ce fait, les civils ne pouvaient ni pénétrer dans le Vanni ni en sortir, sauf pour les évacuations médicales d'urgence que le CICR a continué d'assurer. | UN | ومنع ذلك في واقع الأمر أية تنقلات للمدنيين إلى فانّي أو منها، باستثناء حالات الإجلاء الطبي الطارئة التي استمرت لجنة الصليب الأحمر الدولية في تيسيرها. |
A. Fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles (modèles établis pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les évacuations standard et le régime Opération spéciale) | UN | مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفق نماذج عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والإجلاء الموحد والعمليات الخاصة |
Les deux sites traiteront les questions médico-administratives telles que les congés de maladie, la sensibilisation aux questions de santé, les évacuations sanitaires, et coopéreront avec les autres prestataires de soins. | UN | وسيكون كل من الموقعين مسؤولاً عن المسائل الإدارية الطبية التي تشمل الإجازة المرضية والتوعية الصحية وعمليات الإجلاء الطبي والتعاون مع الجهات الأخرى التي تقدم الخدمات الطبية. |
Les destinations autorisées pour les évacuations médicales diffèrent, dans certains cas, de celles de l'ONU au profit de pays plus chers. | UN | فالوجهات المأذون بها للإجلاء الطبي اختلفت في بعض الحالات عن وجهات الأمم المتحدة لصالح بلدان أشد غلاء. |
Par ailleurs, en cas d'urgence médicale, la MINUEE se sert de l'avion d'affaires comme solution de secours pour organiser les évacuations sanitaires. | UN | وكذلك، من ناحية الطوارئ الطبية، تعتمد البعثة في تخطيطها الاحتياطي على الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين لترتيب عمليات الإجلاء الطبي عند الضرورة. |
Seuls les vols hautement prioritaires, comme les évacuations sanitaires, sont actuellement autorisés dans le secteur. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يسمح بأية رحلات جوية فوق البر إلا الرحلات ذات الأولوية العالية مثل عمليات الإجلاء الطبي. |
Pour les évacuations sanitaires et les déplacements du personnel politique. | UN | لاستخدامها في عمليات الإجلاء الطبي وسفر موظفي الشؤون السياسية. |
Pour les évacuations sanitaires et les déplacements du personnel politique. | UN | لاستخدامها في عمليات الإجلاء الطبي وسفر موظفي الشؤون السياسية. |
La Force a continué d'aider à assurer les évacuations médicales du nord au sud et le transport des dépouilles des personnes décédées. | UN | وواصلت القوة تقديم المساعدة في عمليات الإجلاء الطبي من الشمال إلى الجنوب ونقل رفاة الموتى. |
Il est à noter que seule la Division des services médicaux peut autoriser les évacuations sanitaires. | UN | ويجدر بالملاحظة أن شعبة الخدمات الطبية هي وحدها التي تعطى الإذن بإجراء عمليات الإجلاء الطبي. |
La Mission compte sur les forces de l'Opération Serval pour les évacuations sanitaires et pour la fourniture d'un soutien aérien rapproché prêt à intervenir. | UN | فالبعثة تعتمد على قوات عملية سيرفال في عمليات الإجلاء الطبي، وفي توفير الدعم الجوي عن قرب عند الطلب. |
les évacuations doivent être opérées sans discrimination; les distinctions ne sont admissibles que pour tenir compte des besoins de protection particuliers. | UN | ويجب أن تُجرى عمليات الإجلاء دون تمييز؛ ويمكن السماح بالتمييز فقط لمراعاة احتياجات الحماية الخاصة. |
En ce qui concerne les moyens en attente pour l'évacuation sanitaire par avion, le Comité compte que les mesures voulues seront prises pour que la Mission soit en mesure de procéder à toutes les évacuations sanitaires nécessaires, y compris vers un hôpital de niveau IV. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات الاحتياطية للإجلاء الطبي الجوي، تتوقع اللجنة أن توضع ترتيبات مناسبة لإدارة جميع حالات الإجلاء الطبي، بما فيها الحالات التي تقتضي الإجلاء إلى مستشفى من المستوى الرابع. |
Cette coopération a notamment porté sur la sécurité, les évacuations et les opérations de soutien logistique. | UN | وشملت تلك الأنشطة التعاون في مجالات خُطط الأمن والإجلاء واللوجستيات. |
Les dépassements de crédits liés à la lutte contre les incendies et au matériel de sécurité s'expliquent par l'annulation d'un contrat de prestation de services au titre des transports aériens portant sur les opérations de recherche et de sauvetage et les évacuations sanitaires aériennes. | UN | ونتجت الزيادة في الاحتياجات من لوازم إطفاء الحرائق ومعدات الأمن والسلامة عن إلغاء عقد للحصول على خدمات تحت بند النقل الجوي يتصل بعمليات البحث والإنقاذ في حالات الطوارئ وعمليات الإجلاء الطبي جويا. |
L'utilisation de ce type d'appareil se justifie surtout par le gain de temps, en particulier pour les évacuations sanitaires ou de blessés et les déplacements de hauts fonctionnaires. | UN | والسبب الرئيسي للحاجة لهذا النوع من الطائرات هو عامل الوقت وخاصة للإجلاء الطبي وإجلاء المصابين وتنقلات كبار المسؤولين. |
les évacuations, les ferries... Si tout ça a bien eu lieu. | Open Subtitles | حيث عمليات الإخلاء بالزوارق، لو كان ذلك حقيقيًا أصلًا. |
Les technologies de sécurité mises au point au fil des ans portent sur la conception de la coque des navires, la protection contre les incendies et les explosions, les évacuations d'urgence, la formation du personnel et de nombreux autres domaines. | UN | وتُعنى تكنولوجيا السلامة التي طُورت على مر السنين بتصميم أجسام السفن، والحماية من الحرائق والانفجارات، والإخلاء في حالات الطوارئ، وتدريب الموظفين، وفي مجالات عديدة أخرى. |
Cet appareil sera aussi équipé pour les évacuations médicales en dehors de la zone de la Mission. | UN | وستكون طائرة الركاب مجهزة أيضا للقيام بعمليات الإجلاء الطبي إلى خارج منطقة البعثة. |
À sa 87e séance, le 10 août, le Comité a examiné deux communications émanant de la Jamahiriya arabe libyenne demandant l’autorisation d’acheter trois nouvelles ambulances aériennes. Il a également examiné un rapport de navigabilité émanant de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) portant sur l’état des quatre avions utilisés actuellement pour les évacuations médicales d’urgence. | UN | وفي الجلسة ٨٧، المعقودة في ١٠ آب/أغسطس، نظرت اللجنة في رسالتين من الجماهيرية العربية الليبية تطلب فيهما الموافقة على شراء طائرتي إسعاف جديدتين، كما درست اللجنة تقريرا عن حالة الطائرات الليبية اﻷربع التي تقوم بعمليات اﻹخلاء الطبي الطارئ، أعدته منظمة الطيران المدني الدولي. |
les évacuations sont bouchées. Sortons de l'eau. | Open Subtitles | المصارف لا تصرف المياه ، لابد أن تخرجى من الماء |
Les moyens opérationnels de recherche et de sauvetage ont été entretenus, comme l'ont démontré les évacuations de blessés et les évacuations sanitaires parfaitement réussies à l'intérieur et en dehors de la zone de la Mission. | UN | وحافظت البعثة على قدرات البحث والإنقاذ على نحو ما لوحظ في نجاح عمليات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي داخل البعثة وخارجها |
Il est prévu de louer un avion léger de transport de passagers pour les déplacements dans les zones reculées de l'île et pour les cas d'urgence, notamment les évacuations sanitaires. | UN | يدرج مبلغ لاستئجار طائرة ركاب خفيفة بأجنحة ثابتة لتسهيل السفر الى المناطق النائية من الجزيرة ولحالات الطوارئ بما في ذلك حالات الاجلاء الطبي. |
Au cours de l’exercice, compte tenu du mauvais état des routes et des conditions de sécurité, l’hélicoptère MI-8 sera utilisé pour le transport du personnel militaire et civil de la MONUSIL, le soutien logistique et les tâches d’approvisionnement et de réapprovisionnement ainsi que pour les évacuations sanitaires, le cas échéant. | UN | وخلال فترة الميزانية وبسبب سوء حالة شبكة الطرق والوضع اﻷمني السائد، ستستخدم طائرة الهليكوبتر MI-8 لنقل اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للبعثة وللدعم بالسوقيات، ولمهمات اﻹمداد وإعادة اﻹمداد فضلا عن إخلاء اﻹصابات واﻹخلاء الطبي إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |