ويكيبيديا

    "les activités de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة هذه
        
    • أنشطة تلك
        
    • عمل هذه
        
    • أنشطة هذين
        
    • أنشطة هؤلاء
        
    • أنشطة هاتين
        
    • عمل تلك
        
    • عمليات هذه
        
    • وأنشطة هذه
        
    • أنشطة أولئك
        
    • لأنشطة تلك
        
    • المتجرين بهذه
        
    • أنشطة مجموعة موردي
        
    • نشاط تلك
        
    • لأنشطة هؤلاء
        
    Cela ne signifie nullement que les activités de ces organisations sont acceptables. UN وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال قبول أنشطة هذه المنظمات.
    À cet égard, le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'adopter une législation visant à réglementer les activités de ces sociétés et de leurs employés. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الحكومة تشريعات تنظّم أنشطة هذه الشركات وموظفيها.
    Il faudra des efforts pour que la planification de toutes les activités de ces organes soient menées conformément à la PEG. UN ولا بد من العمل على أن يتم التخطيط لكل أنشطة هذه الأجهزة وفق المنظور الجنساني.
    La Commission devrait compléter les activités de ces organisations en jouant le rôle d'organe régional chargé d'incorporer leurs travaux. UN ويتوقع أن تكمل اللجنة أنشطة تلك المنظمات، وذلك بقيامها بعمل هيئة السياسة العامة الإقليمية المكملة لأعمال تلك المنظمات.
    Il importe que les activités de ces organisations internationales soient coordonnées afin d'éviter les chevauchements des travaux. UN من المهم أن ينسق عمل هذه المنظمات الدولية لتجنب الازدواجية.
    Des informations détaillées sur les activités de ces mécanismes sont présentées dans leurs rapports annuels au Conseil des droits de l'homme. UN وتُتاح معلومات مفصلة عن أنشطة هذه الآليات في تقاريرها السنوية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    les activités de ces organisations ont permis de sensibiliser le public aux problèmes rencontrés par les victimes de la traite des femmes et à la nécessité de les considérer comme des victimes. UN وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا.
    Compte tenu de ces caractéristiques, les activités de ces institutions sont plus étroitement liées à l'économie réelle. Des enseignements utiles pourraient être tirés de cette expérience. UN وهذه الخصائص تجعل أنشطة هذه المؤسسات أوثق ارتباطاً بالاقتصاد الحقيقي، وهو ما يمكن أن يقدم دروساً مفيدة.
    Plusieurs de ces pays se sont maintenant engagés à réglementer et à contrôler d'une manière plus stricte les activités de ces organismes. UN وقد تعهدت بعض هذه البلدان الآن بأن تتشدد في تنظيم أنشطة هذه الجمعيات الخيرية وفحصها.
    Une enquête approfondie sur les activités de ces établissements a révélé que certains d'entre eux avaient des liens avec Al-Ittihad Al-Islamia. UN وتبين من تحقيق شامل في أنشطة هذه المؤسسات أن بعضها له علاقات بجماعة الاتحاد الإسلامية.
    Les ONG auraient un rôle à jouer dans les activités de ces comités. UN واقتُرح إسناد دور الى المنظمات غير الحكومية يتمثل في المشاركة في أنشطة هذه اللجان.
    On pourrait aussi renforcer les activités de ces institutions par une meilleure coordination de la formulation des politiques et de la programmation. UN كما يمكن تعزيز أنشطة هذه المؤسسات من خلال تنسيق السياسات والبرامج.
    Or, celui-ci a été privé de tout droit de regard sur les activités de ces organismes et ne reçoit même pas la copie des contrats d'importation de fournitures et d'équipement. UN وقال إن الحكومة حرمت من أي حق في الاطلاع على أنشطة تلك الهيئات ولم تقدم لها حتى نسخ عقود استيراد الإمدادات والتجهيزات.
    les activités de ces institutions doivent être subordonnées aux intérêts des pays clients. UN ويتعين أن تخدم أنشطة تلك المؤسسات مصالح البلدان التي تتعامل معها.
    Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    Entre-temps, les activités de ces deux fonds ont été regroupées, comme l'indique le tableau 5.2. UN وفي هذه الأثناء، تم توحيد أنشطة هذين الصندوقين على النحــو المبين في الجدول 5-2.
    les activités de ces enfants se concentrent dans le commerce sur les marchés de la place, la pêche et les travaux domestiques. UN وتتمركز أنشطة هؤلاء الأطفال حول التجارة في أسواق المنطقة وصيد الأسماك والأعمال المنزلية.
    À notre avis, des mécanismes efficaces devraient être conçus pour coordonner les activités de ces structures internationales, et nous devrions clairement délimiter leurs sphères de responsabilité afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية فعالة لتنسيق أنشطة هاتين البنيتين الدوليتين، وأنه ينبغي لنا أيضا أن نحدد بوضوح مجالات المسؤولية بغية تجنب أية ازدواجية أو تداخل غير ضروري.
    Il existe un certain nombre de structures de coordination interinstitutions chargées d'assurer que les activités de ces organismes sont bien coordonnées et informées. UN وقد وضع عدد من الهياكل التمثيلية المشتركة بين الوكالات لكفالة تنسيق عمل تلك الوكالات بصورة جيدة والاضطلاع به عن علم.
    Comme les activités de ces organismes continuent d'échapper, pour l'essentiel, à toute réglementation, il est impératif de mettre en place un cadre réglementaire international plus solide. UN ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة.
    les activités de ces centres tournent autour de la confection des nattes, des tentes et de la couture. UN وأنشطة هذه المراكز تدور حول تصنيع الحصير والخيام والخياطة.
    Comme le Président Clinton l'a déclaré, les nations doivent non seulement se protéger elles-mêmes, mais aussi se protéger mutuellement contre les activités de ces criminels. UN وكما قال الرئيس كلينتون إن على الدول أن لا تحمي نفسها فقط بل عليها أيضا أن تحمي بعضها البعض من أنشطة أولئك المجرمين.
    La MANUTO a exhorté le Gouvernement à mettre au point un cadre juridique pour réglementer les activités de ces groupes et canaliser leur énergie vers des projets plus constructifs. UN وقد حثت البعثة الحكومة على وضع إطار قانوني لأنشطة تلك الجماعات وعلى توجيه طاقاتها إلى مساع بناءة بقدر أكبر.
    Le Groupe d'experts a étudié divers moyens de limiter le commerce d'armes légères aux États et aux intermédiaires autorisés par les États, ainsi que d'encadrer les activités de ces intermédiaires par des dispositions législatives et administratives. UN 57 - وقد درس فريق الخبراء سبل قصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الدول والتجار المأذون لهم، والرقابة على المتجرين بهذه الأسلحة من خلال القانون والأنظمة الإدارية.
    Nous avons appuyé dès l'origine les activités de ces deux entités et nous estimons qu'elles ont défini la procédure agréée pour le transfert d'articles réglementés sans enfreindre les droits légitimes des États concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولقد دعمنا أنشطة مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر منذ إنشائها، ونعتقد أنها حددت الإجراءات المتفق عليها لنقل المنتجات الخاضعة للرقابة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'absence de progrès du processus d'approbation du projet de loi déposé devant le Congrès pour réglementer les activités de ces sociétés conformément aux dispositions de l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique est préoccupante. UN ومما يبعث على القلق عدم حدوث أي تقدم في الموافقة على مشروع قانون مقدم إلى الكونغرس بهدف تنظيم نشاط تلك الشركات وفقا للحكم الوارد في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبسير عمل الجيش في مجتمع ديمقراطي.
    En conclusion, elle a dénoncé l'attitude de certains fonctionnaires des ÉtatsUnis qui avaient ouvertement appuyé les activités de ces gardes civils. UN واختتمت كلمتها بانتقاد بعض المسؤولين في الولايات المتحدة لقيامهم بإظهار التأييد لأنشطة هؤلاء المتطوعين المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد