Ces obligations nécessitent une comptabilisation assez détaillée qui ne peut être obtenue que si les agents d'exécution communiquent l'information financière. | UN | ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة. |
Communication par les agents d'exécution d'états vérifiés de leurs dépenses | UN | بيانات بالنفقات المراجعة المستحقة الدفع من جانب الوكالات المنفذة |
Cette information est tirée des états des dépenses présentés par les agents d'exécution. | UN | وتستند هذه المعلومات الى بيانات انفاق تعدها الوكالات المنفذة. |
4. Le 8 juin 1990, l'UNESCO a signé le nouvel accord de base type entre le PNUD et les agents d'exécution. | UN | ٤ - وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٠، تم التوقيع مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتفاق أساسي موحد جديد للوكالات المنفذة. |
Rapports de vérification remis par les agents d'exécution | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ |
Dans ce contexte, le Compte encourage également la coopération entre les agents d'exécution des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وبهذه الصفة، شجع الحساب أيضا التعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين الكيانات المنفذة التابعة للأمم المتحدة. |
Dépenses engagées par les agents d'exécution au titre des programmes | UN | النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة |
Ces informations sont extraites de relevés de dépenses établis par les agents d'exécution. | UN | وهذه المعلومات تستند إلى بيانات النفقات التي أعدتها الوكالات المنفذة. |
les agents d'exécution s'emploient parallèlement à utiliser au mieux les fonds disponibles en encourageant la coopération technique entre pays en développement et en faisant appel aux compétences régionales. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل الوكالات المنفذة الجهود لاستخدام اﻷموال المتوفرة على النحو اﻷمثل عن طريق تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واشتراك المؤهلات اﻹقليمية. |
L'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement sont les agents d'exécution de tous les projets financés par le Fonds. | UN | والأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية هي الوكالات المنفذة لجميع مشاريع صندوق تعمير هايتي. |
La variation du montant net du solde dû par les agents d'exécution est expliquée dans le tableau suivant : | UN | ويشرح الجدول أدناه حركة صافي الأرصدة المستحقة من الوكالات المنفذة: |
Montant net du solde dû par les agents d'exécution en début d'exercice | UN | صافي الرصيد الافتتاحي المستحق من الوكالات المنفذة |
Montant net du solde dû par les agents d'exécution | UN | صافي الرصيد الختامي المستحق من الوكالات المنفذة |
Dans les bureaux de pays, le PNUD devrait faire en sorte que les agents d'exécution présentent des rapports trimestriels sur l'avancement des projets et prennent rapidement des mesures correctives en cas de retard. | UN | ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكفل في المكاتب القطرية تقديم الوكالات المنفذة لتقارير فصلية عن التقدم المحرز في المشاريع وأن يتخذ فورا إجراءات تصحيحية عندما يتأخر تنفيذ المشاريع عن الموعد المحدد. |
Dans cette modalité, l'obligation d'établir des rapports trimestriels existe déjà, puisque les agents d'exécution nationaux sont tenus de faire rapport sur l'avancement des projets lorsqu'ils demandent le versement des avances trimestrielles de fonds. | UN | ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مُطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل سداد السلف الفصلية من الموارد. |
3. Constate avec satisfaction que tous les accords de base types conclus avec les agents d'exécution ont été approuvés ou signés; | UN | ٣ - يلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقات المعيارية اﻷساسية للوكالات المنفذة قد تم اﻵن إقرارها جميعا أو توقيعها؛ |
Une cause importante des insuffisances et des carences constatées était que dans de nombreux cas, les agents d'exécution ne disposaient pas du personnel ou des infrastructures nécessaires pour répondre aux besoins du HCR du point de vue financier et opérationnel. | UN | وأحد اﻷسباب الهامة لنواحي القصور والنقص التي لوحظت هي أنه، في كثير من الحالات، لم يتوفر للوكالات المنفذة ما يكفي من موظفين أو هياكل أساسية لتلبية احتياجات المفوضية من الناحيتين المالية والتشغيلية. |
En conséquence, le Comité a noté un écart de 64 millions de dollars entre les montants indiqués par les agents d'exécution et ceux qu'avait enregistrés le PNUD. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها بمبلغ 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ المسجلة من جانب البرنامج. |
Rapports de vérification remis par les agents d'exécution | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ |
Chapitre E Utilisation de fonds par les agents d'exécution et les partenaires de réalisation | UN | الفصل هاء - استخدام الموارد من جانب الكيانات المنفذة والشركاء المسؤولين عن التنفيذ |
Tout aussi importants sont les efforts consentis pour arriver aux meilleurs arrangements possibles avec les agents d'exécution qui rendent des services insignes à la communauté internationale. | UN | ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي. |
Fonds inutilisés remboursés par les agents d'exécution | UN | أموال غير مستخدمة ردتها وكالات منفذة |
:: les agents d'exécution régionaux seront chargés de mettre en place les rouages nécessaires pour la réalisation et le suivi du Programme de comparaison internationale à l'échelon régional. | UN | :: وكالات التنفيذ الإقليمية: تتولى مسؤولية إقامة الهياكل الضرورية لتنفيذ البرنامج ورصده على الصعيد الإقليمي. |
Il a par conséquent prié instamment les agents d'exécution d'accélérer l'élaboration des projets consacrés à cette question et de les intégrer sans tarder aux futurs programmes de travail. | UN | وبالتالي، حث المجلس الوكالات التنفيذية على التعجيل في إعداد مشاريع تتعلق بتدهور التربة وإدراجها في برامج العمل المقبلة. |
Article 16 : Utilisation de fonds par les agents d'exécution et les partenaires de réalisation | UN | المادة 16 استخدام الكيانات المسؤولة عن التنفيذ والشركاء التنفيذيين للموارد |
À la MINUS, le Comité a constaté que les agents d'exécution ne communiquaient pas de rapports mensuels sur les projets en cours au Représentant spécial du Secrétaire général, contrevenant ainsi aux dispositions du mémorandum d'accord qui les lie à la Mission. | UN | في بعثة الأمم المتحدة في السودان، لاحظ المجلس أن الجهات المنفذة لم تقدم التقارير الشهرية للمشاريع الجارية إلى الممثل الخاص للأمين العام، خلافا لمذكرة التفاهم بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والجهات المنفذة. |
les agents d'exécution doivent être à même de se conformer aux modalités stipulées dans la décision 5/CMP.2. | UN | ويجب أن تكون الوكالات المشرفة على التنفيذ قادرة على الامتثال للطرائق المحددة في المقرر 5/م أإ-2. |
Je certifie que les états financiers de l'ONUDC présentés ci-après sont exacts, d'après nos documents comptables et les rapports communiqués par les agents d'exécution. | UN | وإني أصادق على صحة البيانات المالية المرفقة الخاصة بالمكتب، وذلك استنادا إلى سجلاتنا والتقارير الواردة من الوكالات المنفّذة. |
Les agents d’exécution chargés des programmes de pays doivent soumettre périodiquement des rapports de situation et des rapports financiers aux bailleurs de fonds. | UN | ٦١ - الوكالات القائمة بالتنفيذ المكلفة بالبرامج القطرية مسؤولة عن تقديم تقارير مرحلية ومالية إلى المانحين. |
les agents d'exécution présentent des rapports d'activité au Comité exécutif une fois par an. | UN | وتزوّد الوكالات المنفِّذة اللجنة التنفيذية كل سنة بتقارير عن التقدّم المحرز. |
Cette option permettrait au mécanisme de traiter avec les agents d'exécution et de mise en œuvre dans la perspective d'une seule et unique mission. | UN | يمكن أن تسمح للآلية بالتعامل مع وكالات التنفيذ والوكالات التنفيذية بمهمة قائمة بذاتها بإحساس بالمهمة الواحدة والموحدة. |