La question des supposées visites aurait dû être évoquée directement avec les ambassades intéressées. | UN | لذا، كان ينبغي إثارة مسألة الزيارات المزعومة هذه مع السفارات المعنية. |
C'est un banquet caritatif toutes les ambassades envoient leurs personnels | Open Subtitles | إنه عشاء خيري ترسل جميع السفارات موظفيها إليه. |
A l'intérieur de la capitale, les édifices religieux importants seront considérés comme inviolables de la même façon que les ambassades. | UN | وفي نطاق العاصمة، تراعى حرمة المباني الدينية الهامة بنفس المستوى الذي تراعى به حرمة السفارات. |
les ambassades de Grèce, d'Espagne et de France ont reçu des lettres suspectes qui se sont finalement révélées inoffensives. | UN | وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة. |
:: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Cet attentat et les récents actes terroristes contre les ambassades des États-Unis au Kenya et en Tanzanie exigent une intensification de la lutte contre le terrorisme. | UN | وهذه اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من اﻷعمال التي ارتكبت مؤخرا ضد سفارتي الولايـــات المتحدة في كينيا وتنزانيا تتطلب تكثيف الجهود لمحاربة اﻹرهاب. |
les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
Les enseignants sont engagés et payés par les ambassades respectives. | UN | ويتم توظيف مدرسي هذه اللغات ودفع مرتباتهم من جانب السفارات المعنية. |
Le Gouvernement palaosien travaille actuellement avec les ambassades concernées dans le pays pour résoudre les problèmes liés à la traite. | UN | وتعمل حكومة بالاو حالياً مع السفارات المعنية في البلد للتصدي لمشاكل الاتجار بالبشر. |
L'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. | UN | وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل. |
Le retard observé dans l'exécution des expulsions est dû à des raisons telles que l'absence de suivi par les ambassades de la situation de leurs ressortissants et l'absence de représentation diplomatique de certains pays. | UN | ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان. |
les ambassades concernées, en collaboration avec la police, ont répondu en renforçant et en améliorant leurs mesures de sécurité. | UN | فيما استجابت السفارات المعنية بتعزيز وترقية تدابيرها الأمنية بالتعاون مع الشرطة. |
les ambassades et entités jouissant d'un statut diplomatique sont exemptées et peuvent continuer à employer des entreprises de sécurité privées afin d'assurer des services de garde. | UN | وتعفى السفارات والهيئات ذات الوضع الدبلوماسي من ذلك، ويجوز لها أن تواصل توظيف شركات الأمن الخاصة لخدمات الحراسة. |
Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
De plus, l'experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. | UN | وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب. |
les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. | UN | ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا. |
les ambassades des pays dont les victimes sont ressortissantes sont alertées de manière que les victimes puissent bénéficier de tous les services d'aide humanitaire et consulaire existants. | UN | كما تُخطَر سفارات بلدان الضحايا كي تُوفَّرَ لهم كل المساعدات الإنسانية والقنصلية. |
Il rappelle qu'il a saisi les ambassades du Bélarus en Suisse et en Ukraine d'une demande de répudiation de sa nationalité. | UN | وأشار إلى أنه قدم إلى سفارتي بيلاروس في سويسرا وأوكرانيا طلبين بالتخلي عن جنسية بيلاروس. |
La brochure a été publiée dans 13 langues et est distribuée par les organisations non gouvernementales et les ambassades allemandes; | UN | ويظهر الكتيب في 13 لغة يتم توزيعه عن طريق المنظمات غير الحكومية والسفارات الألمانية في الموقع. |
Nous condamnons les massacres récents d'innocents dans les attentats contre les ambassades américaines de Nairobi et de Dar es-Salaam. | UN | ونحن ندين قتل اﻷبرياء الذي جرى مؤخرا من جراء تفجير السفارتين اﻷمريكيتين بالقنابل في نيروبي ودار السلام. |
En dépit de diverses déclarations publiques négatives faites par les deux parties, les ambassades des deux pays sont restées ouvertes. | UN | ورغم سلسلة من التصريحات العلنية السلبية من كلا الجانبين، لا تزال سفارتا البلدين مفتوحتين. |
Dans le cas des personnes recherchées, les ambassades ne pouvaient délivrer qu'un laissezpasser autorisant un voyage en Tunisie. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المطلوبين، يمكن للسفارات أن تصدر فقط جواز مرور لرحلة عودة إلى تونس. |
La Police maltaise a des officiers de liaison en poste à Europol, dans le cadre d'accords conclus avec d'autres États au cas par cas, et dans les ambassades étrangères. | UN | ولدى قوات الشرطة المالطية ضباط اتصال ملتحقون بمكتب الشرطة الأوروبي، من خلال اتفاقات أبرمت مع دول أخرى على أساس كل حالة على حدة، وملتحقون بالسفارات في الخارج. |
Le 29 mai, un tribunal fédéral de New York a reconnu quatre personnes - deux Arabes, un Tanzanien et un Américain d'origine arabe - , coupables des attentats à la bombe contre les ambassades des États-Unis à Nairobi et à Dar es-Salaam en août 1998. | UN | 31 - وفي 29 أيار/مايو، خلصت محكمة اتحادية في نيويورك إلى إدانة أربعة رجال، منهم اثنان من العرب وتنـزاني وأمريكي من أصل عربي بتهمة التآمر في تفجيرات القنابل لسفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام في آب/أغسطس 1998. |
Le représentant du Koweït ajoute que les autorités koweïtiennes sont en rapport avec les ambassades des pays dont les ressortissants sont venus travailler au Koweït. | UN | وأضاف ممثل الكويت أن السلطات الكويتية على اتصال بسفارات البلدان التي يأتي مواطنوها للعمل في الكويت. |
L'auteur n'avait pas été en relation avec les ambassades de Suède à Kaboul ou à Islamabad après son coup de téléphone. | UN | ولم يقع اتصال بين صاحب البلاغ وسفارتي السويد في إسلام أبد أو كابول بعد ذلك. |
Ce système devrait permettre d'uniformiser les opérations effectuées dans les ambassades et consulats en matière de visa. | UN | وسيوحد هذا النظام أعمال سفاراتنا وقنصلياتنا فيما يتعلق بإصدار التأشيرات. |
À l'époque, les autorités polonaises ne vérifiaient pas l'authenticité des documents étrangers avec les ambassades concernées. | UN | وفي ذاك الوقت لم تستوثق السلطات البولندية من سفاراتها الأجنبية عن صحة المستندات الأجنبية. |