les articles de la partie II du rapport pourront donner des indications précieuses et être une source d'inspiration dans des situations comparables à l'avenir. | UN | وأضاف قائلا إن المواد الواردة في الجزء الثاني من التقرير يمكن أن توفر دليلا قيما ومصدرا يسترشد به في الحالات المماثلة مستقبلا. |
Si l'ONU fournit un service correspondant à des normes équivalentes, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés à l'unité. | UN | وعندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمة وفقاً لمعايير معادِلة لا تسدَّد للوحدة تكاليف عن هذه الفئة. |
La Cour a examiné les articles de la CVIM dont se prévalait le fournisseur dans son appel incident. | UN | ونظرت المحكمة في مواد اتفاقية الأمم المتحدة التي تذرّع بها المورِّد في الطعن المضاد. |
59. S'agissant des conséquences juridiques de la violation d'un traité appliqué à titre provisoire, le Rapporteur spécial s'est contenté de rappeler l'applicabilité du régime en vigueur de responsabilité de l'État, tel que prévu dans les articles de 2001 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الإخلال بمعاهدة يجري تطبيقها بصفة مؤقتة، قال إن المقرر الخاص قد اكتفى بالتأكيد على انطباق النظام القائم المتعلق بمسؤولية الدول، على النحو المنصوص عليه في مواد عام 2001 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Il convient également de noter qu'il s'agit d'activités compatibles avec les articles de la Convention, qui relèvent donc du mandat du Comité. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Le Ministère est en train de produire de petites pièces de théâtre qui mettent l'accent sur les articles de la Convention et qui seront diffusées sur les stations de radio locales et nationales. | UN | وتمر الوزارة بعملية إنتاج مسرحيات قصيرة تؤكد مواد من الاتفاقية على محطات الإذاعة المحلية والوطنية. |
Selon l'auteur, les articles de la presse écrite le décrivant comme un criminel ont pesé dans la décision du tribunal le condamnant. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن المقالات التي نشرت في الجرائد، والتي تصفه بالمجرم، قد أثرت في قرار المحكمة بإدانته. |
Les rapports périodiques devraient être structurés de manière à suivre les articles de la Convention. | UN | هاء-2- ينبغي تنظيم التقارير الدورية بحسب مواد الاتفاقية. |
III. Mesures spécifiques pour l'application des dispositions contenues dans les articles de la Convention . 20 | UN | ثالثاً - تدابير محددة من أجل تنفيذ أحكام مواد الاتفاقية 24 |
Il convient d'établir des protocoles de partage de l'information, et les articles de la Convention de Carthagène offrent les orientations voulues; | UN | ويتعين إنشاء بروتوكولات لتبادل المعلومات. وتوفِّر المواد الواردة في اتفاقية كارتاخينا التوجيهات ذات الصلة |
Aucune de ces politiques n'a encore été révisée de façon à prendre en compte les articles de la Déclaration. | UN | ولم ينقح بعد أي من سياسات الإجراءات الوقائية بحيث تعكس المواد الواردة في الإعلان. |
Si l'ONU fournit des articles correspondant à une norme équivalente, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés à l'unité. | UN | وعندما توفِّر الأمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معيارا معادلا، لا تسدَّد للوحدة أية تكاليف عن هذه الفئة. |
iv) Si l'Organisation des Nations Unies fournit un service correspondant à des normes équivalentes, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés à l'unité. | UN | `4 ' وعندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معايير معادلة لذلك، لا تتلقى الوحدة سداد تكاليف عن هذه الفئة. |
Il est proposé à cet égard que la Conférence constitue un comité de négociation, qui serait chargé d'examiner les articles de l'Accord, ainsi qu'un comité juridique de rédaction. | UN | ومن المقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة تفاوضية للنظر في مواد الاتفاق، ولجنة صياغة قانونية. |
On a aussi rappelé que les articles de 2001 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite prévoyaient déjà, au chapitre V (première partie), des circonstances excluant l'illicéité. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مواد عام 2001 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا نصت بالفعل في الفصل الخامس (من الجزء الأول) على ظروف نافية لعدم المشروعية. |
Il convient également de noter qu'il s'agit d'activités compatibles avec les articles de la Convention, qui relèvent donc du mandat du Comité. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Il a réaffirmé les normes contenues dans les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil, ainsi que dans les articles de la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤكد من جديد على المعايير الواردة في القرارات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس، وفي مواد من ميثاق الأمم المتحدة. |
On trouve aussi souvent ces deux graphies dans les articles de journaux. | UN | وكثيرا ما يرد في المقالات الصحفية إحلال إحدى التهجئتين محل الأخرى. |
Les rapports périodiques devraient être structurés de manière à suivre les articles de la Convention. | UN | هاء - 2 ينبغي تنظيم التقارير الدورية تنظيماً بحسب مواد الاتفاقية. |
III. Mesures spécifiques pour l'application des dispositions contenues dans les articles de la Convention | UN | ثالثاً - تدابير محددة من أجل تنفيذ أحكام مواد الاتفاقية |
Le facteur incident hors faute applicable aux matériels spéciaux est le même que pour les articles de type similaire pour lesquels l'ONU a établi des taux standard applicables dans les formules de location avec ou sans services. | UN | ومعامِل الحوادث غير الناتجة عن خطأ يكون بالنسبة لمعدَّات الحالات الخاصة هو نفس المعامِل لنوع مماثل حُدِّدت بالنسبة له معدَّلات للإيجار الشامل وغير الشامل للخدمة(). |
Le Programme d'action adopté par la Conférence renforçait et amplifiait à maints égards les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple les articles de cet instrument (art. 12, 14 et 16) portant sur la santé et la planification familiale. | UN | وقالت إن برنامج عمل المؤتمر يعزز، بطرق عدة، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويزيد من أهميتها. وذكرت الصحة وتنظيم اﻷسرة، وهما المجالان المذكوران في المواد ١٢ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية، كمثال للحالات التي يدعم فيها برنامج العمل الاتفاقية. |
Ainsi, les articles de cette Constitution qui énoncent la primauté des instruments internationaux et les directives à suivre sur le plan national s'appliquent aussi à Aruba. | UN | وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام اﻷسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً عل النظام الدستوري ﻷروبا. |
les articles de fond du Pacte (1er à 15) ont inspiré et orienté l'élaboration de nombreux éléments fondamentaux du droit au développement. | UN | وقد ألهمت المواد الموضوعية من 1 إلى 15 الواردة في العهد عناصر أساسية عدّة من الحق في التنمية وشكلت معالمها. |