ويكيبيديا

    "les aspects liés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب المتصلة
        
    • الجوانب المتعلقة
        
    • الجوانب المرتبطة
        
    Cette évaluation couvrait tous les aspects liés à la législation, aux politiques et aux pratiques. UN وشمل هذا التقييم جميع الجوانب المتصلة بالتشريعات والسياسات والممارسات.
    Cette enquête portait principalement sur les aspects liés au commerce des SSI et sur la participation des régulateurs aux activités de réglementation aux niveaux régional et international. UN وركز هذا المسح على الجوانب المتصلة بالتجارة من خدمات الهياكل الأساسية وعلى مشاركة الهيئات التنظيمية في الأنشطة التنظيمية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Cela ne signifie pas que la nature, le calendrier, l'examen et la négociation de tous les aspects liés au désarmement nucléaire doivent être déterminés ou conclus exclusivement par les États dotés d'armes nucléaires. UN هذا لا يعني أن طبيعة نزع السلاح وتوقيته ومناقشته والتفاوض على جميع الجوانب المتصلة به هي أمور يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية حصراً أن تحددها أو تبت فيها.
    En effet, il a été signalé que les aspects liés au pétrole et au gaz ayant été évacués, il ne restait apparemment plus rien à accomplir dans ce domaine. UN بل لوحظ إنه بعد أن صُرف النظر الآن عن الجوانب المتعلقة بالنفط والغاز، لا يبقى فيما يبدو أي عمل معلق بشأن هذا الموضوع.
    les aspects liés à la relation entre le droit international de l'espace et les législations nationales relatives à l'espace ont également été analysés. UN وخضعت للنقاش أيضا الجوانب المتعلقة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي والتشريعات الوطنية المعنية بالفضاء.
    Il a également été estimé que des disciplines horizontales pourraient recouvrir aussi bien la transparence que les aspects liés à la nécessité. UN وأعرب أيضاً عن رأي يقول إن الضوابط الأفقية يمكن أن تشمل الجوانب المتعلقة بالشفافية والضرورة على السواء.
    Pour d'autres, même si la dimension humanitaire restait prépondérante, on ne pouvait gommer les aspects liés au désarmement. UN ورأت وفود أخرى أنه حتى وإن كان البعد الانساني هو الغالب فإنه لا يمكن محو الجوانب المتصلة بنزع السلاح.
    Des modalités techniques, y compris les aspects liés aux droits de l'homme, à la loi et à l'éthique, ont été définies en matière de circoncision masculine. UN وصدرت مبادئ توجيهية فنية بشأن ختان الذكور شملت الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان والقانون والأخلاقيات.
    Le SBSTA pourrait aussi donner au secrétariat des indications complémentaires au sujet de ses travaux sur la mise au point et le transfert de technologies, y compris les aspects liés aux technologies d'adaptation des zones côtières. UN ويمكن للهيئة الفرعية أيضاً أن تقدم توجيهاً إضافيا للأمانة فيما يخص أعمالها المتعلقة بتطوير التكنولوجيات ونقلها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتكنولوجيات التكيف في المناطق الساحلية.
    Honorant cet engagement, et dans un souci de transparence et de confiance, la Suisse soumet le présent rapport sur les aspects liés à la mise en œuvre du Traité des 13 mesures concrètes et du plan d'action. UN وتمشيا مع هذا الالتزام، وبهدف تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم سويسرا هذا التقرير عن الجوانب المتصلة بتنفيذها المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة وخطة العمل.
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    35. Les pays en développement ont besoin d'une aide au renforcement de leurs capacités dans tous les aspects liés à la gestion de la dette. UN 35- تحتاج البلدان النامية إلى دعم في مجال بناء القدرات لتعزيز قدرتها في جميع الجوانب المتصلة بإدارة الديون.
    Le recours à des cadres complets et cohérents de planification du développement, notamment à des stratégies de développement durable, constitue un moyen utile d'intégrer harmonieusement tous les aspects liés au respect de l'environnement dans un pays donné. UN وتعد أطر التخطيط الإنمائي الشاملة والمتماسكة، ومن بينها الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وسائل مفيدة لإدماج جميع الجوانب المتصلة بالاستدامة البيئية المتعلقة ببلد ما بطريقة متوازنة.
    En outre, il est essentiel de ne pas négliger les aspects liés à la sûreté, car l'instabilité et les conflits constituent des terrains fertiles pour la production, le trafic et l'abus des drogues. UN يضاف إلى ذلك أن من الأمور الأساسية عدم إهمال الجوانب المتصلة بالأمن، وذلك لأن عدم الاستقرار والصراع يتيحان تربة خصبة لإنتاج المخدرات، والاتجار بها، وإساءة استعمالها.
    iv) les aspects liés à la mesure, à la notification et à la vérification des activités au titre de l'initiative REDD-plus. UN الجوانب المتعلقة بالقياس والإبلاغ والتحقق من أنشطة المبادرة المعززة.
    Il a pour tâche d'examiner tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN ويتعين على المعهد معالجة جميع الجوانب المتعلقة بمسألة المفقودين الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés prend en charge les aspects liés au développement et à la protection des enfants réfugiés. UN وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الجوانب المتعلقة بالتنمية وحماية الأطفال اللاجئين.
    les aspects liés à la définition de la mission ont été formulés conjointement avec l'Espagne; la phase de vérification de la viabilité de la mission a été achevée en 1998, avec définition de la configuration du satellite, de la charge utile et du segment sol. UN صيغت الجوانب المتعلقة بتعريف البعثة بالتعاون مع اسبانيا، وأنجزت المرحلة المتعلقة بالجدوى من البعثة خلال عام ٨٩٩١ بتحديد شكل الساتل وحمولته وشريحته اﻷرضية.
    Ils devraient constituer une commission permanente chargée de suivre les progrès réalisés sur la voie de l'intégration de la problématique hommes-femmes et d'analyser les aspects liés à cette problématique dans tous les rapports du gouvernement. UN وينبغي للبرلمانات أن تُنشئ لجنة دائمة لرصد التقدم في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس والتدقيق في الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في جميع تقارير الحكومة.
    C'est ainsi qu'en 1998, elle a entrepris une série d'activités pour explorer les aspects liés à la propriété intellectuelle de la protection du savoir traditionnel. UN ففي عام 1998، اضطلعت المنظمة بمجموعة من الأنشطة الرامية إلى بحث الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية من حماية المعارف التقليدية.
    Il doit tenir compte de tous les aspects liés aux besoins réels des pays en développement. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد