Il nous faut faire plus pour renforcer les aspects positifs et en créer de nouveaux. | UN | ويجب علينا الآن أن نفعل المزيد لتعزيز الجوانب الإيجابية وإيجاد جوانب جديدة. |
Les contributions ont particulièrement mis l'accent sur les aspects positifs des sociétés traditionnelles africaines. | UN | فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية. |
Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. | UN | يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن. |
D'emblée, j'ai moi-même reconnu les aspects positifs des préoccupations soulevées par la délégation polonaise. | UN | وقد اعترفتُ منذ البداية بالجوانب الإيجابية من الشواغل التي عبر عنها وفد بولندا. |
Dans leurs observations, certains gouvernements évoquent la nature du sujet, s'arrêtant notamment sur les aspects positifs et négatifs de la portée et de l'application du principe de la compétence universelle. | UN | وركزت بعض التعليقات على الجوانب الإيجابية والسلبية للولاية القضائية العالمية من حيث نطاقها وتطبيقها. |
les aspects positifs et négatifs de la fragmentation ont également été mis en évidence et l'idée d'effectuer des études et d'organiser des séminaires a été appuyée. | UN | وأُبرزت أيضاً الجوانب الإيجابية والسلبية للتجزؤ، كما أُعرب عن التأييد لما سيجرى من دراسات ويعقد من حلقات دراسية. |
D'autre part, le Groupe d'étude a également jugé important de mettre en lumière les aspects positifs de la fragmentation. | UN | ومن جهة ثانية، رأى فريق الدراسة أيضاً أن من المهم إبراز الجوانب الإيجابية للتجزؤ. |
En outre, dans chaque pays, il faudrait que le Ministère de l'éducation s'efforce d'inscrire dans les programmes les aspects positifs des différentes civilisations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى وزارة التربية في كل بلد إلى تضمين البرامج الجوانب الإيجابية لمختلف الحضارات. |
La Conférence mondiale devrait examiner comment les aspects positifs de la diversité peuvent être largement diffusés, par exemple, par le biais de l'éducation et des campagnes d'information du grand public. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث الطرق التي يمكن بها أن تُنشر على نطاق واسع الجوانب الإيجابية للتنوع وذلك، مثلاً، عن طريق التوعية التي تتيحها الحملات الإعلامية العامة. |
Il faut donc citer parmi les aspects positifs de la mondialisation les progrès de la communication et de l'information, synonymes d'une ouverture beaucoup plus grande. | UN | وتشمل الجوانب الإيجابية للعولمة بالتالي أوجه تقدم في مجالي الاتصالات والمعلومات، وتشمل من ثم قدراً أكبر من الانفتاح. |
:: les aspects positifs et les carences du rapport final; | UN | :: الجوانب الإيجابية والعيوب في التقرير النهائي. |
Les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général doivent donc exploiter les aspects positifs des mesures de réforme existantes. | UN | ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية. |
Elle tient également à relever les aspects positifs du Plan d'action du HCDH en ce qui concerne l'autonomisation des communautés minoritaires et l'enrichissement de la diversité culturelle. | UN | كما تلاحظ الجوانب الإيجابية في خطة عمل المفوضية بخصوص تعزيز مكانة الأقليات وإغناء التنوع الثقافي. |
M. Decaux a fait remarquer qu'il était possible de mettre en évidence les aspects positifs de certaines traditions culturelles, en termes de droits de l'homme. | UN | وأشار السيد ديكو إلى إمكانية إبراز الجوانب الإيجابية لبعض التقاليد الثقافية من منظور حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Il fallait comparer les aspects positifs et négatifs. | UN | ومن الضروري تقييم الجوانب الإيجابية بالمقارنة مع الجوانب السلبية. |
Parmi les aspects positifs, il y a lieu de citer le fait que les transitaires les plus progressistes dans les pays en développement ont pris conscience de la nécessité de fournir des services de meilleure qualité. | UN | فظهرت الجوانب الايجابية في إدراك شركات الشحن اﻷكثر تقدما في البلدان النامية لضرورة تقديم خدمات أفضل نوعية. |
Nous devons reconnaître et exploiter les aspects positifs des migrations internationales. | UN | ويجب أن نسلم بالجوانب الإيجابية للهجرة الدولية وأن نبني عليها. |
Y seront également analysés les aspects positifs de la création d'enquêteurs de région qui serviraient auprès des missions de maintien de la paix partout dans le monde. | UN | كذلك يرد فيه تقييم للجوانب الإيجابية لإلحاق محققين إقليميين ببعثات حفظ السلام في مختلف أنحاء العالم ليخدموها. |
26. La représentante de l'égypte a dit qu'elle aurait préféré axer sa déclaration sur les aspects positifs de l'assistance au peuple palestinien et sur l'évaluation de cette assistance. | UN | 26- وقالت ممثلة مصر إنها كانت تفضل أن يركِّز بيانها على التطورات الإيجابية في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتقييم هذه المساعدة. |
Or, il y avait lieu d'en étudier les aspects positifs tels que la possibilité pour les jeunes de nouer des liens par-delà les frontières. | UN | وقال إنه توجد جوانب إيجابية يتعين النظر فيها؛ فقد أتاحت العولمة للشباب مثلا أن يقيم تحالفات هامة عبر الحدود. |
160. De nombreuses délégations ont fait valoir les aspects positifs de l'Initiative spéciale, notamment la collaboration entre institutions et organismes des Nations Unies et, en particulier, la priorité accordée au contrôle et au rôle dirigeant exercés par l'Afrique. | UN | ١٦٠ - وأشار كثير من الوفود إلى الجوانب اﻹيجابية للمبادرة الخاصة، مثل التعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وبشكل خاص اﻷولوية العامة الممنوحة لتولي أفريقيا زمام المبادرة والقيادة. |
Tout en reconnaissant les aspects positifs et négatifs de la colonisation et ses effets sur l’identité kanake, il a également souligné le droit légitime qu’avaient toutes les communautés de vivre dans le territoire et de continuer à contribuer à son développement. | UN | وفي حين أقرت تلك الديباجة بسلبيات وإيجابيات الفترة الاستعمارية وآثارها على هوية شعب الكاناك، فهي قد أبرزت أيضا الحق المشروع لكل المجتمعات المحلية في العيش في الإقليم ومواصلة المساهمة في تنميته. |
Elle souscrirait à de nouveaux mécanismes prenant en compte les aspects positifs du mécanisme actuel. | UN | وهي تؤيد الآليات الجديدة التي تراعي النواحي الإيجابية للآلية الراهنة. |
Parmi les aspects positifs de la fin de la guerre froide, il y a l'amélioration des relations entre les principales puissances nucléaires, d'une part, et, d'autre part, l'émergence d'un climat plus propice au règlement des grands conflits internationaux. | UN | من بين الجوانب اﻹيجابية التي تمخض عنها انتهاء الحرب الباردة تحسين العلاقات بين الدول النووية الكبــرى وظهـــور مناخ أكثــر مواتاة لحل الصراعات الدولية الكبرى. |
Nous pensons devoir énoncer clairement ce qui nous inquiète le plus au sujet du projet : ces inquiétudes, de même que les aspects positifs du texte, seront prises en considération par les autorités égyptiennes lorsqu'elles évalueront avec soin le traité en attendant que celui-ci soit ouvert à la signature. | UN | لذلك رأينا ضرورة توضيح أهم مآخذنا بالنسبة للنص الحالي. وهي اهتمامات سوف تؤخذ بعين الاعتبار مع اﻹيجابيات التي يعكسها النص عندما تقوم الجهات المصرية المعنية بإجراء تقييم شامل للمعاهدة قبل فتح باب التوقيع عليها. |
Au cours de l'année écoulée, j'ai voulu privilégier une démarche constructive et volontariste, mettre en évidence les aspects positifs et célébrer les réussites, tout en soulignant la nécessité d'obtenir des résultats plus probants et de mener des actions plus concertées. | UN | 3 - سعيتُ في العام الماضي إلى اعتماد نهج بناء وإيجابي، مفضلة تسليط الضوء على المظاهر الإيجابية والاحتفاء بالنجاحات مع التشديد في آن واحد على ضرورة تحقيق مزيد من الإنجازات وبذل مزيد من الجهود المتضافرة. |