ويكيبيديا

    "les auspices de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعاية
        
    • إشراف
        
    • مظلة
        
    • اشراف
        
    • بإشراف
        
    • ترعاها
        
    • نظمته
        
    • ييسره
        
    • رعتها
        
    • المعقودة برعاية
        
    L'Université participe régulièrement à des réunions organisées sous les auspices de l'ONU. UN وتواظب الجامعة على المشاركة في ما يُنظم من اجتماعات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. UN فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر.
    Il propose que ce réseau soit placé sous les auspices de la CEDEAO, en vue de faciliter l’organisation régulière de réunions régionales. UN ولتيسير عقد اجتماعات إقليمية بصورة منتظمة، يُقترح أن تعمل هذه الشبكة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Par exemple, trois instituts ont été créés sous les auspices de l’Organisation maritime internationale (OMI). UN وعلى سبيل المثال، تم إنشاء ثلاثة معاهد تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية.
    La réunion d’information ci-après aura lieu sous les auspices de la Deuxième Commission : UN ستنعقد تحت رعاية اللجنــة الثانيــة وعلــى المستــوى التنفيذي الجلسات اﻹعلامية التالية:
    La première phase de ce projet a déjà été menée à bien avec succès sous les auspices de l'AIEA. UN وقال إن المرحلة الأولى من هذا المشروع بدأ تنفيذها فعلا بنجاح تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans le domaine chimique, nous nous sommes employés à organiser divers stages internationaux de formation sous les auspices de l'OIAC. UN وفي الميدان الكيميائي، بذلنا جهدا حثيثا في تنظيم دورات تدريبية دولية متنوعة تحت رعاية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Elle risque de compromettre la réalisation des objectifs que la communauté internationale cherche à atteindre sous les auspices de l'ONU. UN وهذه الحالة الخطيرة قد تمس مسألة تحقيق الأهداف التي يتطلّع المجتمع الدولي إليها في إطار رعاية الأمم المتحدة.
    Le cadre de consultation mixte peut donc, si possible et le cas échéant, se réunir sous les auspices de ces arrangements existants. UN لذلك وحيثما كان الأمر ممكناً ومناسباً، يمكن الدعوة إلى عقد المنتدى المشترك للتشاور تحت رعاية هذه الترتيبات القائمة.
    Ils ont affirmé en outre que l'action menée à cette fin sous les auspices de la Conférence chargée de la révision du Traité et l'action entreprise dans le cadre de la Conférence du désarmement se complétaient. UN وأكدوا كذلك أن السعي لتحقيق هذا الهدف تحت رعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاج ينطوي على الدعم المتبادل والمتكامل.
    Le règlement, bien que hors Cour, a été obtenu sous les auspices de la Cour. UN وبالرغم من أن التسوية كانت خارج المحكمة، فقد تم التوصل إليها تحت رعاية المحكمة.
    Respectueux des récentes décisions prises par leurs commandants en chef à Genève sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Respectueux des récentes décisions prises par leurs commandants en chef à Genève sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Comme indiqué au paragraphe 24 ci-après, il a été notamment proposé d'établir un fonds de contributions volontaires sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    Toutes les questions pendantes peuvent être réglées par la négociation sous les auspices de la Conférence internationale. UN فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي.
    Les documents de la CSCE contenaient de nombreuses dispositions appuyant les traités multilatéraux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وتضمنت وثائق المؤتمر العديد من النصوص التي تدعم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Elle avait aussi ratifié la Convention sur la conciliation et l'arbitrage conclue sous les auspices de la CSCE en 1993. UN كما ذكرت أنها صدقت على الاتفاقية المعنية بالتوفيق والتحكيم التي أبرمت عام ١٩٩٣ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les participants aux pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale tenus sous les auspices de l'ONU sont convenus de ce qui suit : UN اتفق المشتركون في المحادثات الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية التي جرت تحت إشراف اﻷمم المتحدة، على ما يلي:
    Il a aussi demandé qu'une banque pour la reconstruction soit créée dans la bande de Gaza sous les auspices de l'ONU pour faciliter la mise en oeuvre de beaucoup des tâches que suppose le développement économique. UN كذلك طالب بإنشاء مصرف للتعمير في قطاع غزة تحت إشراف اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بكثير من مهام التنمية الاقتصادية.
    L'Assemblée parlementaire de la Méditerranée est le fruit d'un processus mis en place sous les auspices de l'Union interparlementaire (UIP), qui s'est elle-même vu accorder le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN وقد نشأت من عملية تأسست تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي الذي مُنح هو ذاته مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général constituera une équipe d'appui technique sous les auspices de l'équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour après 2015. UN وسيقوم الأمين العام بإنشاء فريق للدعم التقني تحت مظلة فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015.
    Une première mesure de cette commission pourrait être de convoquer une conférence internationale à Nukus, au bord de la mer d'Aral, sous les auspices de l'ONU. UN ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال.
    La Malaisie déclare pour conclure qu'elle est prête à fournir des troupes afin d'appuyer toute action collective entreprise sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan a été étroitement associé à la troisième série de pourparlers inter-tadjiks menés sous les auspices de l'ONU. UN ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين.
    Tenue pour la première fois au Canada, la Conférence internationale sur la mesure et l'évaluation du travail non rémunéré a eu lieu en avril 1993, sous les auspices de Statistique Canada et de Condition féminine Canada. UN ولمعالجة هذا الوضع عقد أول مؤتمر دولي نظمته كندا بشأن قياس وتثمين العمل غير المأجور في أوتاوا في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Ils ont encouragé les deux parties à continuer de se concerter dans le cadre du dialogue instauré sous les auspices de l'Union européenne afin de régler les questions délicates. UN وشجعوا كِلا الجانبين على مواصلة المشاركة في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من أجل تسوية القضايا الحساسة التي لم تُحسم بعد.
    Au moment où nous marquons le soixantième anniversaire de l'ONU, l'Australie peut se targuer d'un palmarès important s'agissant de sa participation à une multitude de processus sous les auspices de l'ONU et d'une participation active aux travaux de l'Organisation. UN وفي هذا العام الذي يوافق الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة، يمكن لأستراليا أن تستعرض سجلا قويا للمشاركة في عدد من العمليات التي رعتها الأمم المتحدة وفي العضوية النشطة في المنظمة.
    À cet égard, il est prévu que les dirigeants et leurs représentants se réuniront plus souvent sous les auspices de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يُتوقع أن يزيد الزعيمان وممثلوهما من تواتر الاجتماعات المعقودة برعاية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد