À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات. |
les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. | UN | كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية. |
les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. | UN | كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية. |
les autorités afghanes ont commandité leur propre enquête, réaffecté le personnel, dans le cas de la DNS, et initié des mesures correctives. | UN | وفتحت السلطات الأفغانية تحقيقها الخاص وأعادت تكليف الموظفين في قضية المديرية، وبدأت اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Il n'a jamais eu de difficultés avec les autorités afghanes. | UN | ولم تكن له مشاكل على الإطلاق مع السلطات الأفغانية. |
Il ressort de sa déclaration devant le Conseil des migrations que les autorités afghanes se sont très peu intéressées à lui. | UN | ويستفاد من أقواله أمام مجلس الهجرة أن السلطات الأفغانية لم توليه اهتماماً يذكر. |
Nous exhortons les autorités afghanes à poursuivre leur étroite coopération avec les missions de formation internationales. | UN | ونحث السلطات الأفغانية على الاستمرار في تعاونها الوثيق مع البعثات الدولية للتدريب. |
Les conférences de Londres et de Kaboul ont élaboré un cadre réaliste pour la transition vers l'exercice de la responsabilité de la sécurité du pays par les autorités afghanes. | UN | وقد صاغ المؤتمران في لندن وكابول إطارا واقعيا لنقل المسؤولية عن الحالة الأمنية في البلد إلى السلطات الأفغانية. |
Il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة. |
Il faut, pour renforcer la stabilité en Afghanistan, que tous les acteurs régionaux appuient le processus de transition tandis que les autorités afghanes assumeront un contrôle accru du développement social et politique de leur pays. | UN | وبغية تعزيز الاستقرار في أفغانستان، يجب على جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أن تدعم العملية الانتقالية على أن تتولى السلطات الأفغانية ملكية أكبر لعملية التطور السياسي والاجتماعي لبلدها. |
Au fur et à mesure que les conditions de sécurité s'amélioreront, les autorités afghanes assumeront, au cours de l'année 2012, la responsabilité principale dans un nombre croissant de provinces et de districts. | UN | ومع تحسن الظروف الأمنية، سوف يشهد عام 2012 تولي السلطات الأفغانية المسؤولية الرئيسية في المزيد من المحافظات والمقاطعات. |
Il n'a jamais eu de difficultés avec les autorités afghanes. | UN | ولم تكن له مشاكل على الإطلاق مع السلطات الأفغانية. |
Il ressort de sa déclaration devant le Conseil des migrations que les autorités afghanes se sont très peu intéressées à lui. | UN | ويستفاد من أقواله أمام مجلس الهجرة أن السلطات الأفغانية لم توليه اهتماماً يذكر. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population collabore avec les autorités afghanes pour préparer cette tâche importante. | UN | ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السلطات الأفغانية في التجهيز لهذه المهمة الرئيسية. |
Désireuse de contribuer à ce processus, mon gouvernement a jusqu'ici aidé les autorités afghanes à former 400 agents de police afghans. | UN | وإسهاما في هذه العملية، ساعدت حكومة بلدي حتى الآن السلطات الأفغانية بتدريب 400 من أفراد الشرطة الأفغانية. |
L'Ukraine est prête à fournir une assistance et à partager son expérience des opérations de déminage avec les autorités afghanes. | UN | وأوكرانيا على استعداد لتقديم المساعدة ولتشاطر خبرتها مع السلطات الأفغانية بشأن عمليات إزالة الألغام. |
Les activités de patrouille se sont multipliées comme prévu et la coordination en matière de sécurité avec les autorités afghanes s'est encore améliorée. | UN | وتحقق تقدم في أنشطة تسيير الدوريات على النحو المخطط وزاد تحسين التنسيق الأمني مع السلطات الأفغانية. |
les autorités afghanes ont libéré ces individus à l'exception de ceux considérés comme étant coupables de négligence. | UN | ثم أفرجت السلطات الأفغانية عن الأفراد المذكورين، ما عدا الذين اعتبرتهم متهمين بالإهمال. |
L'accent a été mis sur la nécessité de soutenir les autorités afghanes pour la mise en œuvre d'une vaste stratégie d'activités de substitution, de réduction de la demande et de détection et de répression. | UN | وتم التركيز على ضرورة دعم السلطات في أفغانستان في اطار استراتيجية واسعة النطاق للتنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات وانفاذ القوانين. |
les autorités afghanes et la communauté internationale doivent prendre les mesures qui s'imposent pour indiquer clairement que ce comportement est inacceptable. | UN | ولا بد للسلطات الأفغانية والمجتمع الدولي أن يوضحا أن هذا السلوك مرفوض. |
les autorités afghanes doivent assumer progressivement une responsabilité accrue, surtout dans le domaine de la sécurité. | UN | والسلطات الأفغانية بحاجة إلى تولي المزيد من المسؤولية تدريجيا، وبصفة خاصة في الميدان الأمني. |
Tout d'abord, le Gouvernement afghan devrait faire son possible pour fournir des éléments d'information complets concernant les Taliban dont les noms figurent sur la Liste afin de permettre une meilleure application des sanctions à leur encontre; les autorités afghanes s'emploient déjà à le faire. | UN | أولا، على حكومة أفغانستان أن تفعل ما في وسعها لتوفير مواصفات كاملة لتحديد هوية أفراد الطالبان الواردة أسماؤهم في القائمة للسماح بإنفاذ الجزاءات المقررة ضدهم بطريقة أفضل. وقد سبق أن بدأ المسؤولون الأفغان هذه العملية. |
Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes | UN | النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان |
les autorités afghanes ont adopté un plan stratégique national de lutte antidrogues qui sera exécuté par le biais de projets et de programmes pertinents. | UN | وقد اعتمدت سلطات أفغانستان خطــة عمل وطنية لمكافحة المخدرات، وستنفذ من خلال مشروعات وبرامج ذات صلة. |
Le Représentant spécial a présenté son dernier exposé au Conseil en insistant sur le concours prêté par la Mission aux activités de relèvement et au processus démocratique dirigés par les autorités afghanes. | UN | وقدم الممثل الخاص إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في عملية الانتعاش والديمقراطية بقيادة أفغانية. |
La décision du Conseil de proroger les mandats des missions internationales ainsi que des Nations Unies en Afghanistan pour aider les autorités afghanes à instaurer un environnement propice à des élections libres, équitables et crédibles a été fort louable. | UN | وكان قرار مجلس الأمن بتمديد ولايتي البعثة الدولية وبعثة الأمم المتحدة في أفغانستان من أجل مساعدة السلطات الأفغانية على كفالة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية قرارا جديراً بالإشادة. |
Ainsi, le relais sera passé, sans interruption des activités, à la mission dirigée par l'OTAN qui prendra la suite de la FIAS, ce qui évitera les doubles emplois et garantira que les autorités afghanes et les acteurs internationaux disposent en tout temps d'un interlocuteur. | UN | وستضمن فرقة العمل استمرارية المهمة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي بعد انتهاء عمل القوة الدولية، من أجل تجنب ازدواجية الجهود وتوفير صلة دائمة بالسلطات الأفغانية والجهات الفاعلة الدولية. |