ويكيبيديا

    "les blessés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرحى
        
    • المصابين
        
    • للجرحى
        
    • لجرحى
        
    • الخسائر البشرية
        
    • جرحى
        
    • المُصابين
        
    • المجروحون
        
    • المجروحين
        
    • تضرروا
        
    • المصابون
        
    • بالجرحى
        
    • وجرحى
        
    Parmi les morts, on a compté 431 enfants et 114 femmes et parmi les blessés, 1 872 enfants et 800 femmes. UN وكان بين القتلى 431 طفلا و 114 امرأة؛ وكان بين الجرحى 872 1 طفلا و 800 امرأة.
    Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. UN ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى.
    Ça ne vous gêne pas de garder les blessés ici ? Open Subtitles ألستِ قلقة من وضع جميع الجرحى في مكان واحد؟
    Aucune ambulance n'a pu arriver pour évacuer les blessés. UN ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الحضور لإجلاء المصابين والجرحى.
    Nous pleurons ceux qui ont été tués et prions pour les blessés de toutes nationalités. UN ونعرب عن عميق الحزن على الضحايا ونتمنى الشفاء للجرحى من كل الجنسيات.
    Mais je ne peux pas soigner les blessés sans médicaments. Open Subtitles ولكنّي لا أستطيع مُعالجة الجرحى دون الأدوية الكافية.
    Les hélicoptères qui évacuent les blessés et les malades sont soumis au même traitement. UN وتخضع طائرات الهليكوبتر المستخدمة في إخلاء الجرحى والمرضى لمعاملة مماثلة.
    Etant donné que les bombardements de la ville de Zepa sont ininterrompus, les morts ne peuvent être enterrés, et les blessés ne peuvent être soignés. UN وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى.
    Le nombre total des victimes ne peut pas être estimé, car il est devenu impossible de dénombrer les morts et les blessés après la retraite de Soukhoumi. UN ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Au cours de la nuit et pendant la matinée qui a suivi, on a achevé les blessés en leur donnant le coup de grâce. UN وخلال الليل وفي الصباح التالي، أجهز الجنود على الجرحى وأطلقوا النار على اﻷسرى.
    Elle n'établit pas de distinction entre les civils et les combattants et ne prend pas en considération les blessés dans son bilan. UN ولا تميّز اللجنة بين المدنيين والمقاتلين في الأرقام التي قدمتها. كما أن الجرحى غير مشمولين بهذه الأرقام.
    Parmi les blessés figuraient trois mineurs, dont une fillette âgée de 8 ans et deux garçons âgés de 12 ans. UN ومن بين الجرحى ثلاثة قُصَّر، منهم بنت في الثامنة وولد في الثانية عشرة من العمر.
    La présence d'un fort dispositif de sécurité dans la zone, conjuguée aux coups de feu des tireurs embusqués, a empêché de transporter les blessés vers les hôpitaux pour les y faire soigner. UN وقد حال تواجد عناصر الأمن بكثرة في المنطقة، إلى جانب نيران القناصة، دون نقل الجرحى إلى المستشفيات للعلاج.
    Certains des témoins ont dit avoir aidé à enlever les corps et à amener les blessés à un hôpital, ajoutant qu'ils avaient été refoulés à l'hôpital d'Ariha. UN وأضاف بعض الشهود الذين ساعدوا في جمع الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات أنه لم يسمح لهم بدخول المستشفى في أريحا.
    Elle posait en principe que tous les blessés et tous les malades devaient être soignés, quelle que fût leur nationalité. UN وأقرت هذه الاتفاقية المبدأ الذي يقضي بوجوب تقديم الرعاية إلى جميع الجرحى والمرضى بغض النظر عن جنسيتهم.
    Parmi les blessés figuraient 50 enfants âgés de 4 mois à 17 ans. UN وكان من بين الجرحى 50 طفلا تتراوح أعمارهم ما بين 4 أشهر و 17 سنة.
    Il est entendu qu'il n'y aura pas nécessairement d'observateurs prêts à inspecter l'appareil là où se trouveront les blessés à évacuer. UN ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين.
    Les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. UN وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات.
    12.7 Le Gouvernement s'engage à prendre en charge les blessés de guerre, orphelins et veuves des ex-éléments CNDP dont la liste sera produite par le CNDP. UN 12-7 تلتزم الحكومة بتقديم الدعم لجرحى الحرب، وليتامى وأرامل الأعضاء السابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، الذين سيقدم المؤتمر قائمة بأسمائهم.
    Toute demande doit être accompagnée d'un itinéraire détaillé et indiquer notamment avec précision l'endroit où se trouvent les blessés à évacuer. UN ويجب أن يقدم خط السير الدقيق للرحلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك مواقع التقاط الخسائر البشرية.
    La direction de l'établissement avait le sentiment d'être défavorisée par rapport aux hôpitaux soignant les blessés de guerre. UN والانطباع الموجود في إدارة المستشفى هو أنه لا يعتبر هاماً بنفس قدر المستشفيات التي تعالج جرحى الحرب.
    Pas ici. les blessés reçoivent des soins. Les morts s'en passeront. Open Subtitles المُصابين يتم الاعتناء بهم، ولا يُمكننا فعل شيء للموتى.
    les blessés avaient abandonné leur poste pour se faire aider. Open Subtitles المجروحون تَركوا مواقعهم يبْحثون عن المساعدةِ
    Tous les blessés ont besoin de convalescence. Open Subtitles بالتأكيد كل الرجال المجروحين بحاجة للعلاج المستشفى للضباط
    Je suis désolé pour les blessés. Open Subtitles إسمعي أنا آسف بأن أشخاصاً تضرروا
    Le lendemain matin, les blessés graves et les morts ont été rapidement transportés à Nairobi et dans leurs pays d'origine. UN ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية.
    L'hôpital de la ville a été transféré dans une grotte où s'entassent les blessés. UN كما نقل مستشفى البلدة إلى كهف بعيد أصبح اﻵن مكتظا بالجرحى.
    Le plus inquiétant était le coût de la violence, illustré par les morts et les blessés des deux côtés. UN وأضاف أنه توجد مشاق إنسانية حادة، ولكن ما يدعو إلى القلق لأقصى حد ما يسببه العنف من قتلى وجرحى في صفوف كلا الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد