Il était donc nécessaire d'examiner tous les cadres internationaux existants lors de l'élaboration de nouveaux instruments juridiques. | UN | وعلى هذا، شددت على ضرورة النظر إلى جميع الأطر الدولية القائمة عند وضع صكوك قانونية جديدة. |
45. Par essence, tous les cadres internationaux existants présentent plus de ressemblances que de différences. | UN | 45- وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين. |
Dans ses recommandations, elle a précisé que les cadres internationaux existants n'avaient pas réussi à garantir le droit des personnes âgées au meilleur état de santé possible, notamment l'accès aux soins palliatifs. | UN | وذكرت فيما قدمته من توصيات أن الأطر الدولية الراهنة قصّرت عن تأمين حقوق كبار السن في الحصول على أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الرعاية التسكينية. |
Ils devraient avoir accès à l'information pertinente sur les cadres internationaux relatifs aux forêts pour pouvoir mieux comprendre les futurs besoins de recherche. | UN | يجب أن يكون للطلبة الحق في الوصول إلى المعلومات ذات الصلة عن أطر العمل الدولية المعنية بالغابات من أجل تحديد احتياجات البحث في المستقبل بشكل أفضل. |
les cadres internationaux sur l'IED qui pourraient être négociés devraient être conçus pour favoriser le développement. | UN | وينبغي للأطر الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، إذا ما تم التفاوض عليها، أن تكون مصممة بحيث تخدم عملية التنمية. |
Il a été noté lors de récents débats que les cadres internationaux devaient être adaptés en fonction de l'évolution et de la diffusion rapides des technologies. | UN | وقد أشير في المناقشات الأخيرة إلى ضرورة تكييف الأطر الدولية مع سرعة تطور التكنولوجيا وإشاعتها. |
Je voudrais ajouter ici que les cadres internationaux doivent être dynamiques et suivre le rythme des réalités politiques d'aujourd'hui. | UN | وأود كذلك أن أضيف هنا أن الأطر الدولية يجب أن تكون دينامية وأن تواكب الحقائق السياسية القائمة في يومنا هذا. |
les cadres internationaux ont également connu d'importantes avancées, et reconnu l'importance de l'égalité des sexes dans le secteur des technologies de l'information et des communications. | UN | وسُجل أيضا تقدم كبير في الأطر الدولية التي تُقرّ بأهمية المساواة بين الجنسين في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
les cadres internationaux des droits de l'homme offrent des normes importantes pour demander des comptes aux États. | UN | وتوفر الأطر الدولية لحقوق الإنسان معايير هامة في ما يتعلق بمساءلة الدول. |
Les dispositifs nationaux dans lesquels s'inscrivent les politiques et la réglementation des pays doivent dès lors être toujours plus aménagés face à la demande intérieure portant sur les ressources tout en restant compatibles avec les cadres internationaux. | UN | وبالتالي، يجب أن تستجيب السياسات الوطنية والأطر التنظيمية بصورة متزايدة للطلب المحلي على الموارد، وأن تتمشى مع الأطر الدولية. |
les cadres internationaux régissant ces dettes doivent être renforcés afin de maintenir la confiance des débiteurs et des créanciers. | UN | وأشارت إلى ضرورة تعزيز الأطر الدولية التي تنظم هذا النوع من الديون بهدف المحافظة على ثقة المدينين والدائنين على حد سواء. |
La section II décrit les cadres internationaux et régionaux relatifs aux droits des filles et les principaux engagements et obligations des États dans ce domaine. | UN | ويقدم الفرع ثانياً من هذا التقرير لمحةً عامةً عن الأطر الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الفتيات والالتزامات والتعهدات الرئيسية للدول في هذا الشأن. |
À l'échelle nationale, l'ONUDC revoit et facilite le processus d'alignement de la législation nationale des États qui en font la demande avec les cadres internationaux pertinents. | UN | وعلى الصعيد القطري، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بناء على طلب الحكومات الوطنية على استعراض ودعم عملية مواءمة القوانين الوطنية مع الأطر الدولية ذات الصلة. |
Par essence, tous les cadres internationaux existants présentent plus de ressemblances que de différences. | UN | 45 - وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين. |
Les raisons pour lesquelles les cadres internationaux liés aux mandats au titre des procédures spéciales sont insuffisamment reflétés à l'échelon des pays; | UN | - الأسباب التي تحول دون تنفيذ الأطر الدولية تنفيذاً كافياً على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالولايات المسندة في إطار نظام الإجراءات الخاصة؛ |
En Afrique, des efforts sont en cours au niveau national ainsi que dans les cadres internationaux et régionaux développés par les Nations Unies, l'UA/NEPAD et les CER. | UN | وفي أفريقيا، يجري بذل الجهود على المستوى الوطني وكذلك ضمن الأطر الدولية والإقليمية التي أنشأتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Par la suite, les États Membres ont adopté la résolution 62/8, priant le Secrétaire général de présenter un rapport d'ensemble sur les activités menées par le système des Nations Unies en vue d'aider les États Membres à lutter contre les changements climatiques dans les cadres internationaux existants. | UN | وبعد ذلك، اعتمدت الدول الأعضاء القرار 62/8 الذي يطلب من الأمين العام تحديد الإجراءات التي تضطلع بها الأمم المتحدة حاليا بشأن تغير المناخ لدعم الدول الأعضاء في الأطر الدولية القائمة. |
Il attire l'attention sur le document d'analyse y afférent (CRPD/CSP/2012/CRP.4), qui passe en revue les cadres internationaux relatifs aux droits de l'enfant, propose l'examen de questions fondamentales et devrait donner lieu à une discussion interactive animée. | UN | ووجَّه الانتباه إلى ورقة النقاش المخصصة لذلك الاجتماع (CRPD/CSP/2012/CRP.4)، التي تتناول بالبحث أطر العمل الدولية المتعلقة بحقوق الطفل، وتتضمن مسائل جوهرية مطروحة للنظر فيها، ويتوقع أن تؤدي إلى نقاش تفاعلي مثمر. |
les cadres internationaux sur l'IED qui pourraient être négociés devraient être conçus pour favoriser le développement. | UN | وينبغي للأطر الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، إذا ما تم التفاوض عليها، أن تكون مصممة بحيث تخدم عملية التنمية. |