ويكيبيديا

    "les capacités humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات البشرية
        
    • القدرة البشرية
        
    • قدرات بشرية
        
    • قدرات الموارد البشرية
        
    • قدرة الإنسان
        
    • والقدرات البشرية
        
    • والقدرة البشرية
        
    • للقدرات البشرية
        
    • قدرة الموارد البشرية
        
    • الطاقات البشرية
        
    • القدرات والطاقات البشرية
        
    • القدرات الإنتاجية والبشرية
        
    Le projet de satellite éducatif SATEDU, lancé en 2008, avait pour but de renforcer les capacités humaines dans le domaine du développement de technologies spatiales. UN وذكر أنه يجري إعداد مشروع الساتل التعليمي منذ عام 2008 من أجل بناء القدرات البشرية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء.
    Les petits satellites étaient considérés comme une incitation à renforcer les capacités humaines pour des projets de haute technologie. UN واعتبرت الورقة أن السواتل الصغيرة تمثّل حافزا على تطوير القدرات البشرية في مساعي التكنولوجيات المتقدّمة.
    :: Renforcer les capacités humaines, techniques, matérielles et financières du ministère chargé du genre. UN :: تعزيز القدرات البشرية والتقنية والمادية والمالية للوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية.
    Elle augmente les capacités humaines et accroît la sagesse, élargit les vues et les possibilités. UN فهو ينمي القدرة البشرية ويزيد الحكمة والرؤية والإمكانيات.
    Les activités de renforcement des capacités que son organisation finançait portaient souvent sur les capacités humaines. UN وقال إن أنشطة بناء القدرات التي تمولها منظمته تتعلق عادةً ببناء القدرات البشرية.
    Mais il faut renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour rendre ce cadre opérationnel. UN ومع ذلك، ثمة حاجة الى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية ﻹدخال هذا اﻹطار حيز التنفيذ.
    L'assistance technique devrait davantage viser à renforcer les capacités humaines et institutionnelles dans ces pays. UN وينبغي للمساعدة التقنية أن توجه بشكل أفضل نحو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا.
    La mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. UN سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية
    Le recrutement et la formation du personnel de réglementation sont un facteur important, et une aide internationale est nécessaire pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN ومن المهم توظيف وتدريب موظفين مختصين في التنظيم. كما أن الدعم الدولي مطلوب لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    Engagement 3: Renforcer les capacités humaines et institutionnelles UN الالتزام 3: بناء القدرات البشرية والمؤسسية
    D'autres contraintes pouvaient peser sur les capacités humaines et les compétences professionnelles. UN وثمة حواجز أخرى في مجال القدرات البشرية والمهارات المهنية.
    :: Définir des mesures visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles de développement du tourisme dans les États membres de l'Afrique de l'Est; UN تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا
    Engagement III : Renforcer les capacités humaines et institutionnelles UN الالتزام الثالث: بناء القدرات البشرية والمؤسسية
    Il reste urgent de renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN ولا تزال مسألة بناء القدرات البشرية والمؤسسية مسألة ملحة.
    Le renforcement du pouvoir d'action des femmes était un des éléments essentiels qui contribuait à renforcer les capacités humaines nécessaires pour relever les défis du développement. UN ورُئي أن تمكين المرأة أمر أساسي لتعزيز القدرات البشرية في مجابهة تحديات التنمية.
    les capacités humaines et institutionnelles des populations autochtones doivent être renforcées afin de leur permettre de participer activement à la prise de décisions. UN وقال إنه يجب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين لكي يتمكنوا من المشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات.
    Elles sont indispensables pour assurer la prospérité économique, accroître les capacités humaines et faire reculer constamment la pauvreté. UN وهي موارد لا بد منها لتحقيق النمو الاقتصادي وزيادة القدرات البشرية والاقتراب على نحو مطرد من القضاء على الفقر.
    Le Gouvernement des Maldives est particulièrement attaché au développement axé sur la personne humaine. Des efforts sont aussi faits pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN وأوضح أن حكومته أولت اهتماماً خاصاً للتنمية التي تُركز على البشر كما بذلت جهوداً لبناء القدرة البشرية والمؤسسية.
    les capacités humaines, y compris le savoir-faire professionnel et technique; UN `3` القدرة البشرية وتشمل الخبرات المتخصصة والفنية؛
    les capacités humaines sont limitées dans la région, pour pouvoir recueillir des données comparables sur les milieux prioritaires. UN ولا تتوافر سوى قدرات بشرية محدودة في الإقليم لتوفير البيانات القابلة للمقارنة في الوسائط الأساسية.
    Le but est de renforcer les capacités humaines en technologies à code source ouvert dans les pays en développement. UN وتمثّل هدف الدورة في بناء قدرات الموارد البشرية في مجال التكنولوجيا المفتوحة المصدر في البلدان النامية.
    La science, la technologie et l'innovation donnent la possibilité de régler, ou du moins d'atténuer, des problèmes d'une telle acuité, tout en renforçant également les capacités humaines et en accélérant les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتمتلك العلوم والتكنولوجيا والابتكار القدرة على حل هذه المشاكل الحادة أو على الأقل التخفيف من حدتها، في حين تزداد قدرة الإنسان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويتسارع التقدم نحو تحقيقها.
    Cet impératif va de pair avec les nouvelles approches de la lutte contre la pauvreté, examinées au chapitre IV, qui sont axées sur les droits et les capacités humaines. UN وهذا يتماشى أيضا مع النهج الجديدة المتبعـة إزاء التخفيـف من الفقـر، على نحـو ما بحـث في الفـرع الرابـع أدنـاه، الـذي يركـز على كل من الاستحقاقات والقدرات البشرية.
    les capacités humaines et institutionnelles existent en général, mais les investissements dans les techniques moins polluantes et à meilleur rendement (surtout en ce qui concerne l'énergie, l'eau et les déchets industriels) font défaut. UN والقدرة البشرية والمؤسسية موجودة بوجه عام، إلا أن ثمة حاجة الى الاستثمار في تكنولوجيات فعالة ونظيفة، وخاصة التكنولوجيات المتصلة بالطاقة والمياه والنفايات الصناعية.
    Le guide reconnaît le rôle décisif que les capacités humaines jouent dans la publication d'informations de qualité par les entreprises. C'est pourquoi un pilier entier a été consacré à cette question. UN 3- ويُسلَّم في أداة التطوير المحاسبي بالأهمية البالغة للقدرات البشرية في تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات، ولذلك فإنها، على هذا الأساس، ركيزة كاملة تُكرّس لهذا الموضوع.
    Et, deuxièmement, que les pays les moins développés n'ont pas encore les capacités humaines et le développement infrastructurel nécessaires pour attirer les investissements étrangers directs. UN وثانيا، لا تزال البلدان اﻷقل نموا تفتقر إلى المستوى من قدرة الموارد البشرية وتنمية الهيــاكل اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le Gouvernement des Bahamas et la communauté internationale ont en commun la volonté d'améliorer les capacités humaines dans l'ensemble du pays. UN وتتشارك حكومة جزر البهاما والمجتمع الدولي رؤيا مشتركة بشأن تحسين الطاقات البشرية في كافة أرجاء البلد.
    Renforcer les capacités humaines de l'administration locale et revoir la répartition de la main-d'œuvre entre pouvoirs central et local de sorte que ce dernier puisse satisfaire tous ses besoins en ressources humaines qualifiées, sans oublier la formation, la planification et le contrôle de l'administration locale; UN بناء القدرات والطاقات البشرية للسلطة المحلية وإعادة توزيع القوى العاملة بين السلطتين المركزية والمحلية لتأمين احتياج السلطة المحلية من الموارد البشرية المؤهلة، بالإضافة إلى الاهتمام بالجوانب التدريبية والتخطيطية والرقابية للسلطة المحلية.
    Des mesures effectives devront être adoptées pour aider les PMA; il faudra notamment atteindre les objectifs prioritaires ci-après, à savoir renforcer les capacités humaines et institutionnelles, élargir les possibilités d'accès au marché, accroître les flux d'aide publique au développement pour qu'ils atteignent un niveau satisfaisant ainsi que l'investissement étranger direct et alléger réellement le fardeau écrasant de la dette. UN ويتعين اتخاذ تدابير فعالة لأجل تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في المجالات التالية ذات الأولوية: تعزيز القدرات الإنتاجية والبشرية والمؤسسية، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ذات النوعية الملائمة، وتدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية، والتخفيف الفعال من عبء الديون الباهظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد