ويكيبيديا

    "les casques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصحاب الخوذ
        
    • ذوي الخوذ
        
    • ذوي الخوذات
        
    • ذوو الخوذ
        
    • أصحاب الخوذات
        
    • لذوي الخوذ
        
    • سماعات الرأس
        
    • الخوذة
        
    • والخوذات
        
    • نشر حفظة
        
    • ذوو القبعات
        
    • خوذات
        
    D'une part, une population en butte aux menaces ou aux attaques de groupes armés peut tout simplement ne pas comprendre pourquoi les Casques bleus n'interviennent pas lorsque des atrocités sont commises. UN فمن ناحية، لا يستطيع السكان الذين يواجهون تهديدات أو هجمات فعلية تشنها عليهم الجماعات المسلحة أن يفهموا السبب الذي يجعل أصحاب الخوذ الزرقاء يقفون مكتوفي الأيدي والفظائع تُرتكب.
    les Casques bleus doivent être équipés, entraînés, commandés en conséquence. UN ويجب تدريب وتجهيز وقيادة أصحاب الخوذ الزرق لمواجهة هذه الاحتمالات.
    Il ne suffit pas de simplement rapatrier les Casques bleus qui ont commis de tels actes. UN ولا يكفي مجرد إعادة الجنود ذوي الخوذ الزرق الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم إلى أوطانهم.
    Condamnation ferme de l'embuscade mortelle contre les Casques bleus nigériens sur l'axe Ménaka-Ansongo UN إدانة شديدة للكمين الإجرامي الذي استهدف ذوي الخوذات الزرقاء النيجريين على الطريق بين ميناكا وأنسونغو
    Cette année marque également le dixième anniversaire de l'ouragan Mitch, initiative à laquelle les Casques blancs ont également participé. UN وتحل هذا العام أيضا الذكرى السنوية العاشرة للإعصار ميتش الذي شارك ذوو الخوذ البيض أيضا في التصدي له.
    les Casques bleus ont souvent fait des miracles. UN فكثيرا ما قام أصحاب الخوذات الزرقاء بصنع العجائب.
    La Commission nationale pour les Casques blancs d'Argentine a également mis en place des mécanismes en vue de mobiliser des ressources du secteur privé pour financer les activités pilotes déjà effectuées en Argentine au niveau national; UN وباﻹضافة الى ذلك، أنشأت اللجنة الوطنية لذوي الخوذ البيض اﻷرجنتين آليات لتشجيع القطاع الخاص على تمويل اﻷنشطة النموذجية التي بدأ تنفيذها في الارجنتين على المستوى الوطني.
    Bon, mettons les Casques. Open Subtitles ساخبرك بشيء سنستخدم سماعات الرأس نعم
    De plus, les Casques bleus seront obligés par la législation de leurs pays respectifs de respecter les dispositions du droit international humanitaire, et toute infraction pourra être jugée par les tribunaux nationaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستمر أصحاب الخوذ الزرق في الالتزام بتشريعاتهم الوطنية لاحترام القانون اﻹنساني الدولي، وأي انتهاك يمكن أن يتسبب في مقاضاتهم أمام محاكمهم الوطنية.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde a besoin des casques bleus, et les Casques bleus ont besoin de l'appui du monde. UN فالعالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أصحاب الخوذ الزرق، وأصحاب الخوذ الزرق يحتاجون إلى دعم العالم.
    N'hésitant pas à ouvrir le feu sur les Casques bleus des Nations unies, les forces serbes de Bosnie empêchent leur déploiement dans certains points stratégiques. UN والقوات الصربية في البوسنة تقوم، دون شعور بالخجل إزاء فتح النار على أصحاب الخوذ الزرق التابعين لﻷمم المتحدة، بمنع وزع هؤلاء الجنود في بعض المناطق الحساسة.
    La population civile est bombardée sans remords et les “Casques bleus” et les représentants des organisations humanitaires meurent. UN ويتعرض السكان المدنيون لوابل القذائف دون رحمة، بينما يلاقي أصحاب " الخوذ الزرقاء " وممثلو المنظمات اﻹنسانية حتفهم.
    Il faut en faire plus pour s'assurer que tout déploiement de force contribue à renforcer, plutôt qu'à saper, l'idée que les Casques bleus seront toujours aux côtés de la population locale pour faire la différence sur le terrain. UN 16 - وينبغي بذل المزيد من الجهود حتى يكون أي عرض للقوة مُرسَّخا لا هادما للفكرة القائلة بأن " أصحاب الخوذ الزرقاء " يقفون إلى جانب السكان المحليين ويحدثون " التغيير المنشود " على أرض الواقع.
    L'accord indiquait la façon dont serait financée l'exécution des activités réalisées par les Casques blancs sur le continent. UN وينص هذا الاتفاق على تمويل تنفيذ عمليات المتطوعين ذوي الخوذ البيض داخل القارة.
    Il convient de signaler la contribution de l'Argentine à l'initiative de ceux qu'il est convenu d'appeler les Casques Blancs. UN ونشير بصفة خاصة أيضا إلى إسهام الأرجنتين في إطار ما يعرف بمبادرة ذوي الخوذ البيض.
    Sa délégation souligne le courage dont font preuve les Casques bleus et réaffirme sa volonté d'appuyer les opérations de la paix. UN ويشير وفدها إلى شجاعة ذوي الخوذات الزرقاء، ويجدد التزامه بدعم عمليات حفظ السلام.
    Il conviendra de définir sous quelle forme les Casques blancs pourraient le mieux être associés aux efforts des Nations Unies. UN لكننا بحاجة إلى تحديد الشكل الذي يمكن به إشراك " ذوي الخوذات البيضاء " على أفضل وجه في جهود اﻷمم المتحدة.
    Au cours de missions communes menées en Angola, en Haïti et dans le territoire palestinien occupé, les Casques blancs ont bénéficié de l'appui financier et technique des Gouvernements allemand, américain, espagnol, français, grec, italien et japonais. UN وأثناء البعثات المشتركة بين المشاريع التي أوفدت إلى أنغولا وهايتي والأراضي الفلسطينية المحتلة، حظي ذوو الخوذ البيض بدعم مالي وتقني من حكومات أسبانيا وألمانيا وإيطاليا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان واليونان.
    Mon gouvernement remercie également le Département des affaires humanitaires, sous la direction et l'appui desquels les «Casques blancs» ont pu consolider et développer leurs efforts. UN وتشكر حكومة بلادي أيضا إدارة الشؤون اﻹنسانية، التي عزز ووسع " ذوو الخوذ البيض " جهودهم بمساعدتها ودعمها.
    D'après le Secrétaire général, le nombre de victimes parmi les Casques bleus dépasse 2 500 personnes. UN ووفقا للأمين العام فقد بلغ عدد حالات الوفاة لدى أصحاب الخوذات الزرق أكثر من 500 2 حالة.
    8. Invite le Secrétaire général à étudier les possibilités d'utiliser les Casques blancs comme moyen de prévenir et d'atténuer les effets des situations d'urgence et des urgences humanitaires après les conflits, et, dans ce but, à maintenir une structure adéquate propre à assurer la fonction de liaison avec les Casques blancs, en tenant compte du processus de réformes en cours; UN ٨ - تدعو اﻷمين العام إلى أن ينظر في إمكانية استخدام " ذوي الخوذ البيض " في اتقاء حالات الطوارئ وحالات الطوارئ اﻹنسانية في فترات ما بعد النزاع والتخفيف من آثارها، وأن يبقــي فــي هــذا السياق على هيكل مناسب لمهام الاتصال لذوي الخوذ البيض، مع أخذ عملية اﻹصلاح الجارية في الاعتبار؛
    Bon, mettons les Casques. Open Subtitles ساخبرك بشيء سنستخدم سماعات الرأس نعم
    Ça devait pas être évident à comprendre avec les Casques et les protège-dents. Open Subtitles إنه لمن الصعب القول مع وجود الخوذة وكل هذه الأشياء
    Le Programme identifie, comme principales causes des accidents de la circulation et de leurs conséquences, la vitesse excessive, l'alcool au volant et le non-usage des mesures de protection, telles que les ceintures de sécurité et les Casques de moto. UN ويحدد البرنامج السرعة المفرطة، والقيادة في حالة السكر، وعدم استخدام التدابير الوقائية، مثل أحزمة السلامة، والخوذات الخاصة بالدراجات النارية، باعتبارها الأسباب الرئيسية في حوادث التصادم وعوامل تسهم على نحو كبير في آثارها.
    Une fois sur le terrain, les Casques bleus doivent être capables d'accomplir leur mission de façon professionnelle et efficace. UN فحالما يتم نشر حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لا بد أن يزودوا بالقوة على الاضطلاع بولايتهم على نحو يجمع بين الكفاءة المهنية والنجاح.
    D'autre part, les Casques bleus de l'ONU ont réussi, dans certaines opérations de paix comme celle menée par exemple en Slavonie orientale, à séparer les parties belligérantes, à protéger la population et à préparer la reconstruction. UN وعلى صعيد آخر، في مناطق بعينها مثلا سلافونيا الشرقية، نجح " ذوو القبعات الزرق " التابعون لﻷمم المتحدة في الفصل بين اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان والتحضير ﻹعادة البناء.
    Tu sais que c'est un mythe, que les Casques vikings avaient des cornes. Open Subtitles تعرفان، إنّها مجرّد خرافة كون خوذات الفايكينغ حملت قرون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد