Les prix des marchés énergétiques ne reflétaient pas les coûts réels de production et d'utilisation des diverses sources d'énergie. | UN | ولم تعكس أسعار الطاقة في اﻷسواق التكاليف الفعلية لانتاج واستعمال المصادر المختلفة للطاقة. |
les coûts réels pour le P II M et les conférences du P V et des réunions du GEG pourraient être inférieurs. | UN | وقد تكون التكاليف الفعلية لمؤتمرات البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس واجتماعات فرق الخبراء الحكوميين أقل. |
les coûts réels seront déterminés à l'issue de la Conférence, lorsque la charge de travail effective sera connue. | UN | وستُحدَّد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر، وذلك عندما يُعرف كم العمل على وجه الدقة. |
L'utilisation d'un satellite réel dans le cadre du projet pilote permettra de comparer efficacement les coûts réels. | UN | ويتيح استخدام ساتل حقيقي كأساس للمشروع الرائد إجراء مقارنة جيدة مع التكاليف الحقيقية. |
Les promoteurs immobiliers pensent que ce chiffre reflète le caractère relativement prudent des estimations, plutôt que les coûts réels. | UN | ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية. |
Le Comité souligne l'importance qu'il y a fournir des services informatiques avec le meilleur coût-efficacité possible et à facturer les coûts réels avec exactitude. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة إلى توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأكثر فعالية من حيث التكلفة، فضلا عن التسعير الدقيق للتكاليف الحقيقية. |
les coûts réels seront déterminés à l'issue de la Conférence, lorsque la charge de travail effective sera connue. | UN | وستُحدَّد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر، وذلك عندما يُعرف كم العمل على وجه الدقة. |
Réduction basée sur les coûts réels des services médicaux | UN | تخفيض في الاحتياجات استنادا إلى التكاليف الفعلية للخدمات الطبية |
les coûts réels ont dépassé l'augmentation du budget approuvé. | UN | وتجاوزت التكاليف الفعلية الزيادة في الميزانية المعتمدة. |
les coûts réels du transport du matériel appartenant aux contingents ont été inférieurs aux prévisions initiales. | UN | وكانت التكاليف الفعلية لنقل المعدات المملوكة للوحدات أقل من المرصود لها أصلا في الميزانية. |
Les provisions pour fermeture doivent aussi refléter les coûts réels de fermeture. | UN | كما يجب أن تُبرز مخصصات الغلق التكاليف الفعلية لعملية الغلق. |
Les provisions pour fermeture doivent aussi refléter les coûts réels de fermeture. | UN | كما يجب أن تُبرز مخصصات الغلق التكاليف الفعلية لعملية الغلق. |
Ainsi, les coûts standard sont imputés aux projets plutôt que les coûts réels. | UN | فعلى سبيل المثال، تحمل المشاريع بالتكاليف المعيارية بدلا من التكاليف الفعلية. |
L'extrapolation se fonde sur les coûts réels des projets déjà entrepris ou actuellement mis en œuvre par les Parties. | UN | ويستند نهج الاستنباط إلى التكاليف الفعلية للمشاريع التي نفذتها الأطراف أو التي يجري تنفيذها. |
Les résultats ont confirmé ce que le Fonds avait déjà indiqué, à savoir que les coûts réels de l'exécution des projets n'étaient pas couverts par le taux de remboursement de 7,5 % proposé. | UN | وقال إن النتائج أكدت رأي الصندوق ومفاده أن التكاليف الفعلية لتنفيذ المشروع تتجاوز نسبة الـ 7.5 في المائة المقترحـــة للمشاريـــع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les estimations, fondées sur les coûts hypothétiques du projet, pourraient se révéler insuffisantes pour couvrir les coûts réels. | UN | وقد يتبين أن التقديرات - المستندة إلى تكاليف افتراضية للمشروع - غير كافية لتغطية التكاليف الفعلية. |
II. Réduire les coûts réels et améliorer l'efficacité du transport en transit 9 | UN | ثانياً- تقليص التكاليف الفعلية للنقل العابر وتحسين كفاءته 9 |
À l’heure actuelle, ni le devoir d’accueillir les réfugiés, ni les coûts réels de leur arrivée ne sont partagés équitablement entre les divers pays. | UN | ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم. |
Actuellement, le devoir d'accueillir les réfugiés n'est pas respecté également dans toutes les régions du monde, de même que les coûts réels de l'afflux de réfugiés sont inégalement répartis. | UN | فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن. |
Lorsque les prix énergétiques ne reflètent pas les coûts réels de l'énergie ou lorsque l'information fait défaut, les consommateurs ont peu de raisons d'investir dans les économies d'énergie. | UN | وعندما لا تعكس أسعار الطاقة التكاليف الحقيقية لها، أو عندما لا تتاح المعلومات المناسبة، عندئذ سيكون بالضرورة استثمار المستهلكين في كفاءة الطاقة أقل مما يجب. |
Conséquence fâcheuse, ces organisations, qui profitent du fait que le système des Nations Unies subventionne les coûts réels de leurs activités, peuvent se targuer auprès des contributeurs qu'elles sont < < plus efficaces > > que le système des Nations Unies. | UN | ويسفر ذلك عن نتيجة مؤسفة هي أن هذه المنظمات، التي تستفيد من دعم منظومة الأمم المتحدة للتكاليف الحقيقية لأنشطتها، تستطيع أن تُـظهر للمساهمين أنها " أكثر كفاءة " من منظومة الأمم المتحدة. |