"les coûts réels" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الفعلية
        
    • التكاليف الحقيقية
        
    • للتكاليف الحقيقية
        
    Les prix des marchés énergétiques ne reflétaient pas les coûts réels de production et d'utilisation des diverses sources d'énergie. UN ولم تعكس أسعار الطاقة في اﻷسواق التكاليف الفعلية لانتاج واستعمال المصادر المختلفة للطاقة.
    les coûts réels pour le P II M et les conférences du P V et des réunions du GEG pourraient être inférieurs. UN وقد تكون التكاليف الفعلية لمؤتمرات البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس واجتماعات فرق الخبراء الحكوميين أقل.
    les coûts réels seront déterminés à l'issue de la Conférence, lorsque la charge de travail effective sera connue. UN وستُحدَّد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر، وذلك عندما يُعرف كم العمل على وجه الدقة.
    L'utilisation d'un satellite réel dans le cadre du projet pilote permettra de comparer efficacement les coûts réels. UN ويتيح استخدام ساتل حقيقي كأساس للمشروع الرائد إجراء مقارنة جيدة مع التكاليف الحقيقية.
    Les promoteurs immobiliers pensent que ce chiffre reflète le caractère relativement prudent des estimations, plutôt que les coûts réels. UN ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية.
    Le Comité souligne l'importance qu'il y a fournir des services informatiques avec le meilleur coût-efficacité possible et à facturer les coûts réels avec exactitude. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأكثر فعالية من حيث التكلفة، فضلا عن التسعير الدقيق للتكاليف الحقيقية.
    les coûts réels seront déterminés à l'issue de la Conférence, lorsque la charge de travail effective sera connue. UN وستُحدَّد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر، وذلك عندما يُعرف كم العمل على وجه الدقة.
    Réduction basée sur les coûts réels des services médicaux UN تخفيض في الاحتياجات استنادا إلى التكاليف الفعلية للخدمات الطبية
    les coûts réels ont dépassé l'augmentation du budget approuvé. UN وتجاوزت التكاليف الفعلية الزيادة في الميزانية المعتمدة.
    les coûts réels du transport du matériel appartenant aux contingents ont été inférieurs aux prévisions initiales. UN وكانت التكاليف الفعلية لنقل المعدات المملوكة للوحدات أقل من المرصود لها أصلا في الميزانية.
    Les provisions pour fermeture doivent aussi refléter les coûts réels de fermeture. UN كما يجب أن تُبرز مخصصات الغلق التكاليف الفعلية لعملية الغلق.
    Les provisions pour fermeture doivent aussi refléter les coûts réels de fermeture. UN كما يجب أن تُبرز مخصصات الغلق التكاليف الفعلية لعملية الغلق.
    Ainsi, les coûts standard sont imputés aux projets plutôt que les coûts réels. UN فعلى سبيل المثال، تحمل المشاريع بالتكاليف المعيارية بدلا من التكاليف الفعلية.
    L'extrapolation se fonde sur les coûts réels des projets déjà entrepris ou actuellement mis en œuvre par les Parties. UN ويستند نهج الاستنباط إلى التكاليف الفعلية للمشاريع التي نفذتها الأطراف أو التي يجري تنفيذها.
    Les résultats ont confirmé ce que le Fonds avait déjà indiqué, à savoir que les coûts réels de l'exécution des projets n'étaient pas couverts par le taux de remboursement de 7,5 % proposé. UN وقال إن النتائج أكدت رأي الصندوق ومفاده أن التكاليف الفعلية لتنفيذ المشروع تتجاوز نسبة الـ 7.5 في المائة المقترحـــة للمشاريـــع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les estimations, fondées sur les coûts hypothétiques du projet, pourraient se révéler insuffisantes pour couvrir les coûts réels. UN وقد يتبين أن التقديرات - المستندة إلى تكاليف افتراضية للمشروع - غير كافية لتغطية التكاليف الفعلية.
    II. Réduire les coûts réels et améliorer l'efficacité du transport en transit 9 UN ثانياً- تقليص التكاليف الفعلية للنقل العابر وتحسين كفاءته 9
    À l’heure actuelle, ni le devoir d’accueillir les réfugiés, ni les coûts réels de leur arrivée ne sont partagés équitablement entre les divers pays. UN ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم.
    Actuellement, le devoir d'accueillir les réfugiés n'est pas respecté également dans toutes les régions du monde, de même que les coûts réels de l'afflux de réfugiés sont inégalement répartis. UN فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن.
    Lorsque les prix énergétiques ne reflètent pas les coûts réels de l'énergie ou lorsque l'information fait défaut, les consommateurs ont peu de raisons d'investir dans les économies d'énergie. UN وعندما لا تعكس أسعار الطاقة التكاليف الحقيقية لها، أو عندما لا تتاح المعلومات المناسبة، عندئذ سيكون بالضرورة استثمار المستهلكين في كفاءة الطاقة أقل مما يجب.
    Conséquence fâcheuse, ces organisations, qui profitent du fait que le système des Nations Unies subventionne les coûts réels de leurs activités, peuvent se targuer auprès des contributeurs qu'elles sont < < plus efficaces > > que le système des Nations Unies. UN ويسفر ذلك عن نتيجة مؤسفة هي أن هذه المنظمات، التي تستفيد من دعم منظومة الأمم المتحدة للتكاليف الحقيقية لأنشطتها، تستطيع أن تُـظهر للمساهمين أنها " أكثر كفاءة " من منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus