Les éléments qui suivent sont les conclusions préliminaires basées sur les données dont dispose le Secrétariat. | UN | وفي ما يلي الاستنتاجات الأولية القائمة على البيانات التي توافرت لدى الأمانة العامة. |
La Commission a bien fait de distinguer les conclusions préliminaires du Guide de la pratique dans la mesure où leurs objectifs respectifs sont différents. | UN | ومن المفيد أن تفصل اللجنة الاستنتاجات الأولية عن دليل الممارسة، حيث أن المقاصد مختلفة. |
Si la préparation du rapport final est en cours, les conclusions préliminaires ont révélé de graves problèmes concernant les droits de l'homme dans le fonctionnement des tribunaux locaux. | UN | وفي حين يجري التحضير لإصدار التقرير النهائي، فقد كشفت الاستنتاجات الأولية عن وجود شواغل هامة على صعيد حقوق الإنسان ترتبط بطريقة عمل المحاكم المحلية. |
les conclusions préliminaires ont été rapportées lors d'un atelier organisé en Afrique du Sud en mars 2009. | UN | وأبلغت هذه الدول عن النتائج الأولية التي حققتها في حلقة عمل عقدت في آذار/مارس 2009 بجنوب أفريقيا. |
Le projet de programme s'appuie sur les conclusions préliminaires et sur un plan actualisé résultant de l'examen de la Stratégie de Yokohama et de son Plan d'action. | UN | ويستند مشروع البرنامج إلى ما تمخّض عنه استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من استنتاجات أولية وإطار عمل مستكمل. |
Mme Woll a exposé les principales constatations et les conclusions préliminaires résultant de l'étude entreprise à la fin de 1999. | UN | وقدمت السيدة وول النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية للدراسة التي من المقرر بدؤها في نهاية عام 1999. |
les conclusions préliminaires expliquaient que l'on pouvait dire la même chose des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتفيد الاستنتاجات الأولية أيضاً أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان. |
Les délégations sont invitées à faire part de leurs observations et suggestions afin que les conclusions préliminaires ciaprès puissent être complétées et affinées. | UN | والوفود مدعوة لإبداء آرائها وتقديم اقتراحاتها من أجل إكمال هذه الاستنتاجات الأولية وصقلها. |
les conclusions préliminaires concernant deux autres régions ont été livrées à la délégation pendant la deuxième semaine. | UN | وتلقى الوفد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بمنطقتين أخريين خلال الأسبوع الثاني. |
On trouvera ci-après les conclusions préliminaires de l'examen en cours. | UN | وترد أدناه الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها الفحص الأولي. |
les conclusions préliminaires font état d'environ cinq personnes tuées, les trois jihadistes présumés et deux civils de passage. | UN | وكشفت الاستنتاجات الأولية عن مقتل حوالي خمسة أشخاص هم الجهاديون المفترضون الثلاثة ومدنيان من المارة. |
les conclusions préliminaires livrent des informations sur le type de véhicule utilisé pour transporter l'engin explosif. | UN | وتوفر الاستنتاجات الأولية بعض المعلومات عن نوع المركبة التي استخدمت لحمل الجهاز المتفجر المرتجل. |
Le Guide de la pratique cherche à combler les lacunes du régime juridique concernant les réserves, tandis que les conclusions préliminaires adressent aux États des recommandations sur le traitement des réserves, en particulier par l'intermédiaire des organes de contrôle des traités. | UN | فبينما يحاول دليل الممارسة سد الفجوات في النظام القانوني المتعلق بالتحفظات، فإن الاستنتاجات الأولية تعبر عن توصيات إلى الدول بشأن معالجة التحفظات، ولا سيما عن طريق الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Selon les conclusions préliminaires issues des ateliers, les chiffres de la pauvreté prenant comme référence l'apport alimentaire en calories reposent sur des bases théoriques solides et calculés de manière assez semblable dans les régions et, dans certains cas, d'une région à l'autre. | UN | وتشير النتائج الأولية التي تمخضت عنها حلقات العمل إلى أن تقديرات الفقر التي ترتكز على المأخوذ من السعرات الغذائية تقديرات مستوعبة بشكل جيد ويجري تنفيذها بدرجة معقولة من الاتساق داخل المناطق وكذلك فيما بين المناطق إلى حد ما. |
Selon les conclusions préliminaires d'une évaluation, le déploiement à court terme de conseillers principaux pour l'égalité entre les sexes a eu une incidence importante sur le terrain. | UN | وتوصلت النتائج الأولية التي خلص إليها أحد التقييمات إلى أن إيفاد كبار المستشارين في الشؤون الجنسانية لفترات قصيرة كان له أثر كبير في الميدان. |
En ce qui concerne les États dans lesquels elle s'est rendue en 2006, elle a établi les conclusions préliminaires de ses visites et a établi ou établit actuellement des rapports finaux. | UN | وبالنسبة للدول التي زارتها عام 2006، أعدت المديرية التنفيذية استنتاجات أولية من جميع الزيارات، وقامت بإعداد التقارير النهائية أو أنها بصدد القيام بذلك. |
Les activités en la matière et les conclusions préliminaires du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés seraient portées à l'attention de la Réunion d'experts. | UN | ويوجَّه نظر اجتماع الخبراء هذا إلى الأنشطة ذات الصلة والاستنتاجات الأولية لفرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Le Comité a décidé d'examiner les conclusions préliminaires avec plus d'attention et de formuler des observations ultérieurement. | UN | وتعهدت اللجنة بدراسة الاستنتاجات المبدئية بمزيد من العناية وتقديم تعليقاتها في مرحلة لاحقة. |
D'après les conclusions préliminaires, la proportion d'enfants dans les zones rurales est, dans l'ensemble, inférieure à celle des adultes d'âge mûr. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن نسبة الأطفال في المناطق الريفية تقل في العالم كله عن نسبة البالغين المتوسطي العمر فيها. |
5. Observations sur les conclusions préliminaires du Groupe de travail 16 - 29 5 | UN | ٥ - تعليقات على الاستنتاجات اﻷولية التي خلص إليها الفريق العامل |
les conclusions préliminaires de ces consultations seront présentées à temps pour le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | وستقدم النتائج الأولوية لهذه المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين في حينها للحوار المقبل الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
L'UNICRI a présenté les conclusions préliminaires de ses activités de recherche à diverses conférences, développant et renforçant ainsi ses réseaux de contacts avec le secteur public et le secteur privé. | UN | وقدَّم المعهد إلى مؤتمرات متعدِّدة النتائج الأوَّلية لأنشطته البحثية، متوخِّياً توسيع نطاق شبكات اتصالاته مع القطاعين العام والخاص وتعزيزها. |
Une réunion a ensuite eu lieu à Maurice, les 4 et 5 décembre 1997, où des experts et des représentants gouvernementaux ont examiné les conclusions préliminaires de 12 études. | UN | وعُقد اجتماع لاحق في موريشيوس في ٤ و٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ بمشاركة خبراء وممثلين حكوميين بُحثت فيه النتائج اﻷولية التي خلصت إليها ٢١ ورقة طُلب إعدادها خصيصا لهذا الغرض. |
L'organisation a également conduit les débats préalables à l'établissement de directives pour la prise en compte et la contribution des savoirs traditionnels et autochtones dans le cadre de la Plateforme, dont les conclusions préliminaires seront présentées à la première session de la Plénière sous forme de document d'information. | UN | كما قادت المنظمة عملية نقاشية لتوفير مبادئ توجيهية بشأن الاعتراف بالمعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وإسهامات تلك المعارف في سياق المنبر، وستُعرض أفكار أولية بشأن تلك المبادئ التوجيهية إلى الدورة الأولى للاجتماع باعتبارها وثيقة إعلامية. |
La Syrie annonce les premiers résultats de l'enquête conformément à sa promesse de constituer une commission nationale d'enquête et d'en présenter les conclusions préliminaires dans un délai de trois jours. | UN | وقد أعلنت سوريا النتائج الأولية لهذه التحقيقات التزاماً منها بالتعهد الذي قطعته على نفسها بتشكيل لجنة تحقيق وطنية وتقديم نتائجها الأولية خلال ثلاثة أيام من تشكيلها. |
41. À la troisième réunion plénière, le Président exécutif a donné lecture de la déclaration ci-après concernant les conclusions préliminaires de la Commission sur l'élimination du matériel à double usage surveillé par la Commission : | UN | ٤١ - في الاجتماع العام الثالث، تلا الرئيس التنفيذي البيان التالي فيما يتعلق بالاستنتاجات اﻷولية للجنة بشأن نقل المعدات ذات الاستعمال المزدوج التي تخضع لمراقبة اللجنة من مكانها: |
les conclusions préliminaires de l'enquête de la FINUL ont confirmé cette information. | UN | وأكدت النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته اليونيفيل صحة هذه المعلومات. |
La création d'une antenne à Gali, recommandée dans les conclusions préliminaires de la mission d'évaluation conjointe, n'a toujours pas eu lieu, mais on espère qu'elle sera bientôt possible avec le consentement de toutes les parties intéressées. | UN | ولا يزال إنشاء مكتب فرعي في غالي معلَّقا، وإن كانت بعثة التقييم المشتركة قد أصدرت توصية بإنشائه في استنتاجاتها الأولية. ويؤمل أن يتسنى ذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية. |