Utilisation de la réserve pour imprévus au titre des locaux transitoires pour les conférences | UN | المكان المؤقت لمبنى المؤتمرات استخدام مخصصات الطوارئ للمكان المؤقت لمبنى المؤتمرات |
Selon nous, cela suppose une Organisation des Nations Unies mieux à même de relever les défis soulevés par les conférences. | UN | وحسبما نرى، فإن ذلك ينطوي على استجابة أقوى من جانب اﻷمم المتحدة للتحديات الناتجة عن المؤتمرات. |
les conférences d'examen antérieures avaient également adopté des déclarations sur les activités du Comité Zangger dans leur document final. | UN | كما أصدرت المؤتمرات السابقة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بيانات عن أنشطة لجنة زانغر في وثائقها الختامية. |
les conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية. |
Le Conseil pourrait examiner les progrès accomplis en ce qui concerne certains objectifs généraux communs à toutes les conférences des Nations Unies. | UN | ويمكن للمجلس أن يبحث التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من اﻷهداف العامة المشتركة بين جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Cette salle accueillera aussi les conférences de presse des délégations et des organismes des Nations Unies. | UN | وسوف تتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة. |
Les États ont été encouragés à soumettre leurs rapports bien avant les réunions biennales et les conférences d'examen; | UN | وشُجعت الدول على تقديم تقاريرها قبل عقد الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين والمؤتمرات الاستعراضية بوقت كاف؛ |
Elle a pris part activement à toutes les conférences et sommets organisés par l'ONU. | UN | وهي تلعب دورا نشطا في جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
les conférences d'examen antérieures avaient également adopté des déclarations sur les activités du Comité Zangger dans leur document final. | UN | كما أصدرت المؤتمرات السابقة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بيانات عن أنشطة لجنة زانغر في وثائقها الختامية. |
Appelant l'attention en particulier sur les textes suivants adoptés par les conférences interparlementaires : | UN | وإذ يوجه الانتباه بوجه خاص إلى النصوص التالية التي اعتمدتها المؤتمرات البرلمانية الدولية: |
Cette salle accueillera aussi les conférences de presse des délégations et des organismes des Nations Unies. | UN | كما ستستخدم الوفود والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة غرفة الاجتماعات اﻹعلامية، لعقد المؤتمرات الصحفية. |
L’organisation de conférences électroniques permet de réduire les dépenses ainsi que la durée sur laquelle s’étendent normalement les conférences internationales. | UN | إن المؤتمرات اﻹلكترونية تمكﱢن من تخفيف عبء الاحتياجات من اﻷموال والوقت التي ترتبط عادة بالمؤتمرات الدولية. |
Ces décisions historiques ont été réaffirmées et élaborées par les conférences mondiales ultérieures des années 90. | UN | وهذه القرارات البارزة أكدت عليها من جديد وطورتها المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات. |
Toutes les conférences, réunions, journées d'étude, etc., relatives à ce domaine ont été abordées dans une optique de parité des sexes. | UN | وفي هذا المجال، كان ينظر إلى جميع مؤتمرات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة واجتماعاته وحلقاته الدراسية من منظور جنساني. |
Leurs mandats ont été établis par leurs conseils d'administration ou les conférences des parties des conventions spécifiques. | UN | وتحصل هذه الجهات على ولاياتها عن طريق أجهزتها الرئيسية أو مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات محددة. |
L'Ukraine est d'avis que les conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions semblent ne plus être une solution valable ni utile. | UN | وأضاف أن أوكرانيا تشارك في الرأي القائل بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات لم تعد لها جدوى أو فائدة، على ما يبدو. |
Tous les mécanismes existants doivent être utilisés dans ce but, y compris les conférences des donateurs. | UN | وينبغي استخدام كل الآليات الممكنة لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك مؤتمرات المانحين. |
L'interprétation sera assurée en anglais et en français pour les conférences de presse. | UN | كما ستوفَّر الترجمة الشفوية بالإنكليزية والفرنسية للمؤتمرات الصحافية. |
L'augmentation au titre des services contractuels de traduction résulte, comme dans les autres cas, des dépenses supplémentaires qu'il a fallu engager pour les réunions et les conférences. | UN | وتعكس الزيــادة تحت بند الخدمات التعاقدية، كما في الحالات اﻷخرى، الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بالاجتماعات والمؤتمرات. |
À cet égard, les conférences de l'Association for Progressive Communications (APC) revêtent une importance particulière. | UN | ومؤتمرات رابطة الاتصالات التقدمية لها أهميتها في هذا الشأن. |
les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. | UN | ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها. |
Dans toutes ces activités, l'ONUDC sera guidé par les conférences des Parties. | UN | وسيسترشد المكتب في كل تلك الأنشطة بالتوجيهات الصادرة من مؤتمري الأطراف. |
les conférences sur le développement durable qui ont eu lieu ultérieurement, à Johannesburg en 2002 et à Rio de Janeiro en 2012, n'ont pas non plus proclamé de droit à un environnement sain. | UN | أما المؤتمران اللذان انعقدا بعد ذلك بشأن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 وفي ريو دي جانيرو في عام 2012 فقد أعلنا عن الحق في بيئة صحية. |
Or, les conférences préparatoires sont à leurs yeux indispensables. | UN | والحال أن المداولات التحضيرية في رأيهم هي مداولات لا غنى عنها. |
les conférences sont enregistrées dans l'une des langues officielles de l'Organisation. | UN | والمحاضرات مسجلة بواحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Je me suis également appuyé sur d'autres textes établis pour les conférences de Manille et de Managua ou publiés à l'issue de celles-ci. | UN | كما استفدت من المواد اﻷخرى التي أعدت لمؤتمري مانيلا وماناغوا أو صدرت عنهما. |
Toutes ces questions ont dominé les négociations ayant conduit au TNP et les conférences d'examen dont il a fait l'objet par la suite. | UN | وقد سيطرت جميع هذه المسائل على المفاوضات التي أدت إلى معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية المتتالية. |
L'initiative et les conférences avaient pour objet d'améliorer l'efficacité et la coordination de l'utilisation de moyens militaires et de protection civile en cas d'intervention face à une catastrophe naturelle. | UN | وترمي المبادرة والمؤتمران إلى تحسين فعالية أصول الدفاع العسكري والمدني وتنسيق استخدامها لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
Et les conférences, les tribunaux et les conventions ne sont que d'un secours limité. | UN | فالمؤتمرات والمحاكم والاتفاقيات لا تخفف منه إلا على نحو يسير. |