ويكيبيديا

    "les conséquences sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العواقب الصحية
        
    • الآثار الصحية
        
    • الآثار السلبية الصحية
        
    • باﻵثار الصحية
        
    • عواقب صحية
        
    • والآثار الصحية
        
    les conséquences sanitaires et sociales pour les femmes consommatrices de drogues, leurs familles et la collectivité nécessitaient une attention particulière. UN كما أن العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات على متناولات المخدرات وأُسرهن والمجتمع المحلي تتطلب اهتماما خاصا.
    20. les conséquences sanitaires de l'usage illicite de drogues sont restées relativement stables. UN 20- وما زالت العواقب الصحية الناجمة عن تعاطي المخدِّرات غير المشروعة مستقرة إلى حدٍّ ما.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que ce type de services avait permis d'atténuer les conséquences sanitaires et sociales néfastes sur les usagers de drogues, leurs familles et la communauté au sein de laquelle ils vivaient. UN وشدد عدة متكلمين على أن خدمات تقليل الضرر أحدثت تأثيرا إيجابيا في الحد من العواقب الصحية والاجتماعية الضارة الواقعة على متناولي المخدرات وأسرهم والمجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Il a participé au Forum sur Tchernobyl lors duquel ont été examinées les conséquences sanitaires des rayonnements dus à l'accident. UN وقد شاركت اللجنة في منتدى تشيرنوبيل فيما يختص باستعراض الآثار الصحية التي تسببت فيها الإشعاعات الناتجة عن الحادث.
    On dispose de données limitées sur les conséquences sanitaires de l'utilisation de DDT dans les programmes de pulvérisation intra-domiciliaire à effet rémanent. UN دي. تي. ولا يوجد سوى بيانات محدودة عن الآثار الصحية الناتجة من استخدام الـ دي.
    26. Les technologies modernes de l'information devraient être utilisées pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de STA. UN 26- ينبغي استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة لنشر المعلومات عن الآثار السلبية الصحية والاجتماعية والاقتصادية لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.
    Quarante-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient utilisé les technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de stimulants de type amphétamine. UN وأفادت 44 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان بأنها استخدمت تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.
    Consciente que les techniques de détection précoce, d'intervention ponctuelle et, le cas échéant, d'orientation vers un traitement peuvent contribuer à réduire les conséquences sanitaires, sociales et économiques subies par les patients, UN وإذ تدرك أن أساليب الكشف المبكّر والتدخّل السريع، ووصل الناس بسبل تلقّي العلاج عند الاقتضاء، يمكن أن تساهم في الحد من العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية على المرضى،
    les conséquences sanitaires préjudiciables associées au fait d'être une fille incluent un risque accru face au VIH/sida. UN تشمل العواقب الصحية السلبية المرتبطة بكون الطفل أنثى زيادة في خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    59. Les technologies modernes de l’information sont-elles utilisées pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu’entraîne l’abus de stimulants de type amphétamine? UN ٩٥ - هل يجري استعمال تكنولوجيا المعلومات العصرية في تعميم معلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي المنشطات الامفيتامينية؟ اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى تقديم عرض لها.
    Trente-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'il avait été créé des sites Web nationaux pour fournir à la population des informations à jour sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de drogues et en particulier de stimulants de type amphétamine. UN وأفاد 34 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان بانشاء مواقع على الشبكة لاطلاع الجمهور بخصوص العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي العقاقير، بما فيها المنشطات الأمفيتامينية، ولاطلاعه على أحدث المعلومات في هذا الصدد.
    Afin de sensibiliser les jeunes à Lomé aux risques que comporte l'usage illicite de drogues, 65 enseignants ont reçu une formation en octobre 2013 sur les conséquences sanitaires de l'usage illicite de drogues et sur la prévention de la toxicomanie en milieu scolaire. UN ومن أجل التوعية بمخاطر تعاطي المخدِّرات في أوساط الشباب في لوميه، دُرِّب خمسة وستون معلِّماً في تشرين الأول/أكتوبر 2013 على العواقب الصحية لتعاطي المخدِّرات والوقاية من الإدمان في الأوساط المدرسية.
    Services pour prévenir les conséquences sanitaires et sociales de l'usage de drogues UN خدمات الوقاية من العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات()
    b) Réduction de la demande : élargir et améliorer la couverture des programmes et services de réduction de la demande, y compris dans les domaines de la prévention, du traitement et de la réadaptation : mitiger les conséquences sanitaires et sociales délétères de la consommation de drogue ; UN توسيع نطاق تغطية برامج وخدمات خفض الطلب وتحسين نوعيتها، بما في ذلك البرامج والخدمات القائمة في مجالات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل، وكذلك الحد من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات؛
    50. Un certain nombre d'orateurs ont évoqué la réduction des risques, qui était décrite comme des interventions visant à réduire les conséquences sanitaires et sociales de l'usage abusif de drogues. UN 50- وذكر عدد من المتكلمين تدابير " تخفيف الضرر " ، التي وصفت بأنها تدخلات ترمي إلى الحد من العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات.
    De nouvelles recherches sont nécessaires sur les conséquences sanitaires dans les communautés où le DDT est utilisé dans le cadre de tels programmes. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث عن الآثار الصحية على المجموعات السكانية التي تعيش في مجتمعات محلية يستخدم فيها الـ دي.
    Elle prévoit notamment l'interdiction de la publicité des cigarettes et l'augmentation des taxes à la production de ces produits, afin de prévenir les conséquences sanitaires, sociales, environnementales et économiques, de la consommation de tabac et de l'exposition au tabagisme passif, le but ultime étant d'obtenir une réduction constante et substantielle de la consommation. UN وتنص بوجه خاص على منع الإعلانات المتعلقة بالسجائر وعلى زيادة الضرائب على إنتاج هذه السجائر للحد من الآثار الصحية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية ومن التدخين والتعرض للتدخين غير المباشر مع التطلع إلى تحقيق هدف نهائي هو خفض التدخين بصورة مستمرة وكبيرة.
    Les hausses signalées en Asie centrale et en Europe orientale sont préoccupantes et font ressortir la nécessité de déployer des efforts plus importants en matière de traitements et de réadaptation, notamment de prendre des mesures pour réduire les conséquences sanitaires et sociales négatives de l'injection d'héroïne. UN غير أن الزيادات المبلغ عنها في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية تبعث على القلق وتؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة في مجال العلاج وإعادة التأهيل، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تخفيف الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن حقن الهيروين.
    Lors de l'examen des mesures et du programme d'action qui seraient les mieux adaptés, il faut garder à l'esprit que les conséquences sanitaires et socioéconomiques de ces maladies peuvent être en grande partie évitées et que le secteur de la santé publique dispose de solides moyens en matière de recherche et des compétences nécessaires pour progresser dans cette voie. UN ويجب التذكير في المناقشات بشأن أفضل الإجراءات على مستوى السياسات والبرامج بأنه من الممكن إلى حد كبير الوقاية من الآثار الصحية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الأمراض وبأن أساس الصحة العامة المتمثل في البحوث والمهارات الفنية الضرورية لإحراز التقدم أساس قوي.
    Trente-huit pour cent des répondants, contre 44 % pour le deuxième cycle, avaient utilisé les technologies modernes de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de STA. UN وأفاد 38 في المائة من البلدان المجيبة مقارنة بنسبة 44 في المائة خلال فترة الإبلاغ الثانية أنها اتخذت تدابير لنشر المعلومات بشأن الآثار السلبية الصحية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية استخدمت فيها تكنولوجيا المعلومات العصرية.
    139. Maintenant que l'on connaît mieux les conséquences sanitaires, démographiques et socio-économiques des grossesses précoces et des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida, on prête davantage attention au comportement sexuel des adolescents. UN ١٣٩ - لا يزال القلق بشأن السلوك الجنسي للمراهقين يتزايد في وقت أصبح فيه الاعتراف باﻵثار الصحية والسكانية والاجتماعية - الاقتصادية للحمل المبكر واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، واسع الانتشار.
    Des orateurs ont fait observer que la consommation de substances illicites par les femmes et les filles était sous-estimée et que les conséquences sanitaires et sociales de la toxicomanie pour les femmes et les filles concernées, leurs familles et la collectivité devaient faire l'objet d'une attention particulière et de traitements et soins spéciaux. UN وأشار بعض المتكلمين إلى نقص الإبلاغ عن تناول النساء والفتيات للمواد غير المشروعة وإلى أن ما لتناول المخدرات والإدمان عليها من عواقب صحية واجتماعية على النساء والفتيات وأُسرهن ومجتمعاتهن المحلية يستلزم اهتماما خاصا وتوفير خدمات العلاج والرعاية.
    Il est urgent de suivre les expositions environnementales et humaines au DDT et de faire des recherches sur les conséquences sanitaires du DDT et des produits chimiques de remplacement utilisés dans les programmes antipaludiques. UN هناك حاجة ملحة إلى الرصد والبحوث بشأن التعرض البيئي والبشري والآثار الصحية المترتبة على مادة الـ دي. دي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد