D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. | UN | وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء. |
D'autres encore appuyaient les articles sur les contre-mesures qui figuraient dans la deuxième partie. | UN | واتجهت مجموعة أخرى إلى تفضيل المواد القائمة بشأن التدابير المضادة في الباب الثاني. |
Toutefois, pour la délégation australienne, le recours à des procédures de règlement des différends ne doit pas nécessairement exclure les contre-mesures. | UN | غير أن وفده يرى أن اللجوء إلى إجراءات التسوية السلمية للمنازعات ينبغي ألا يستبعد بالضرورة التدابير المضادة. |
Il a salué les contre-mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et noté qu'il restait des problèmes à régler dans le domaine de l'application de la loi. | UN | ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين. |
On a en outre souligné que les contre-mesures ne devaient pas avoir un caractère punitif, mais devaient viser la restitution, la réparation ou l'indemnisation. | UN | كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي. |
Ainsi toutes les contre-mesures prises par rapport à une violation donnée devraient être prises en considération pour déterminer si la réponse est, globalement, proportionnée. | UN | وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما. |
On a aussi proposé que les règles régissant les contre-mesures collectives soient encore plus strictes que celles régissant les contre-mesures bilatérales. | UN | واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية. |
Ce mécanisme concerne également les litiges portant sur les contre-mesures, qu'il faut réglementer de la manière la plus rigoureuse. | UN | وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم. |
Le tribunal a jugé < < en vertu d'un principe de droit international bien établi que les contre-mesures ne pouvaient impliquer l'emploi de la force > > . | UN | وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول: |
Le Pakistan continuera de prendre les contre-mesures voulues pour assurer sa sécurité et préserver la stabilité régionale. | UN | وأشارت إلى أن باكستان ستواصل اتخاذ التدابير المضادة المناسبة لضمان أمنها والمحافظة على الاستقرار الإقليمي. |
les contre-mesures doivent être limitées de façon à ne pas porter atteinte à l'exercice par les organisations internationales de leurs compétences fonctionnelles. | UN | ينبغي أن تكون التدابير المضادة محدودة بحيث لا تخل بممارسة المنظمات الدولية لاختصاصاتها الوظيفية. |
C'est pourquoi l'Allemagne estime que la Commission ne devrait pas inclure de disposition sur les contre-mesures dans les présents projets d'articles. | UN | ولذلك فألمانيا تختلف مع النهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بإدراجها التدابير المضادة في مشاريع المواد. |
Le représentant de l'Inde se félicite des restrictions dont font l'objet les contre-mesures dans les projets d'articles 51, 52 et 53. | UN | ورحب بالقيود المفروضـــة على التدابير المضادة في مشاريع المواد 51 و 52 و 53. |
les contre-mesures ne sont que des sanctions qui ne disent pas leur nom. | UN | وقال إن التدابير المضادة هي مجرد جزاءات اتخذت اسما آخر. |
Les règles régissant les contre-mesures collectives devraient être encore plus strictes que celles qui régissent les contre-mesures bilatérales. | UN | وأضاف أن القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية ينبغي أن تكون أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية. |
Se pose également la question de savoir comment les contre-mesures prennent fin. | UN | وأضافت أن هناك أيضا مسألة الكيفية التي ينبغي بها إنهاء التدابير المضادة. |
La Suisse ne s'oppose pas à l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures dans le projet d'articles, mais dans une partie distincte. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
On a dit que la reformulation proposée, qui liait cet article aux autres dispositions concernant les contre-mesures, constituait une amélioration. | UN | وقد اعتُبرت إعادة الصياغة المقترحة التي تربط هذه المادة بمواد أخرى متعلقة بالتدابير المضادة من باب التحسين. |
Il convient d'insister sur le fait qu'il ne s'agit pas d'introduire dans le projet d'articles des dispositions sur les contre-mesures collectives. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأمر لا يتعلق بإدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة الجماعية في مشاريع المواد. |
On a fait remarquer que les contre-mesures devaient avoir pour principal objet de contraindre les Etats à honorer leurs obligations, qu'elles soient contractuelles ou non, et d'obtenir la cessation des faits illicites. | UN | ولوحظ أن الهدف اﻷولي للتدابير المضادة هو حمل الدول على احترام التزاماتها سواء كانت تعاقدية أم لا، وضمان وقف الانتهاكات. |
Celle-ci a déjà clairement indiqué quelles sont les contre-mesures qu'elle prend pour faire face aux sanctions. | UN | فقد أعلنت هذه الأخيرة عن تدابير مضادة لمواجهة الجزاءات. |
Il dit que sa délégation se bornera à faire des commentaires sur la question de la réparation et sur les contre-mesures. | UN | وأضاف أنه سيقتصر في حديثه على مسألة الجبر والتدابير المضادة. |
Peut-être la CDI pourrait-elle s'interroger utilement sur les rapports qu'il y a entre les contre-mesures et les procédures de règlement des différends par tierce partie, qui n'excluent pas nécessairement les contre-mesures. | UN | وقد يكون من المفيد للجنة أن تنظر في العلاقة بين اﻹجراءات المضادة واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات من خلال طرف ثالث التي لا تستبعد بالضرورة اﻹجراءات المضادة. |
les contre-mesures permettent d’équilibrer les intérêts contraires de l’État lésé et de l’État fautif. | UN | فالتدابير المضادة هي أساس فعال ﻹقامة التوازن بين المصالح المتضاربة للدولة المضرورة والدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع. |
À la différence de la réparation, les contre-mesures ne sont pas une conséquence juridique logique et automatique de la responsabilité des États. | UN | فعلى عكس التعويض، لا يكون التدبير المضاد نتيجة قانونية منطقية تلقائية من نتائج مسؤولية الدول. |
- Pilote ! Lancez les contre-mesures ! | Open Subtitles | ايها الطيار , اعد التوهجات |