Conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général devrait créer un fonds d'affectation spéciale pour recevoir les contributions financières. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، سيتعين أن ينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لتلقي المساهمات المالية. |
Le présent cadre révisé passe en revue les contributions financières reçues jusqu'ici et les ressources annuelles prévisionnelles jusqu'en 2013. | UN | ويستعرض هذا الإطار المنقح المساهمات المالية التي وردت حتى الآن ويحدد أهدافا للموارد السنوية حتى عام 2013. |
les contributions financières et les contributions importantes en nature seront indiquées sur le site de l'Alliance mondiale et dans ses publications. | UN | وتنشر أيضاً المساهمات المالية والمساهمات العينية الكبيرة على موقع التحالف العالمي على شبكة الإنترنت وفي منشوراته. |
Le représentant de la Palestine a remercié plusieurs gouvernements pour les contributions financières apportées au Programme d'assistance au peuple palestinien et a demandé instamment à la communauté internationale d'augmenter ses contributions. | UN | واعترف مع الشكر بالمساهمات المالية التي قدمها عدد من الحكومات لدعم برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وحث المجتمع الدولي على زيادة مساهماته. |
Le Comité des États-Unis est l'un des 19 comités nationaux établis dans le monde pour sensibiliser davantage le public et accroître les contributions financières aux efforts d'UNIFEM. | UN | ولجنة الولايات المتحدة هي واحدة من 19 لجنة وطنية في جميع أنحاء العالم أنشئت لزيادة وعي الجمهور بجهود الصندوق وزيادة التبرعات المالية التي تقدم إليه. |
Enfin, les contributions financières et la coopération internationale devraient être augmentées pour aider à résoudre les problèmes des enfants. | UN | وأخيرا، إن الإسهامات المالية والتعاون الدولي ينبغي تعزيزهما للمساعدة على حل قضايا الأطفال. |
D'autres marchés sont passés directement par l'Union africaine avec les contributions financières de l'Union européenne. | UN | ويبرم الاتحاد الأفريقي عقودا إضافية بشكل مباشر اعتمادا على مساهمات مالية من الاتحاد الأوروبي. |
les contributions financières à UNITAID depuis 2006, via la taxe sur les billets d'avion, s'élèvent à 655 millions de dollars. | UN | وتبلغ المساهمات المالية في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز عن طريق الضريبة التضامنية على تذاكر السفر جوا 655 مليون دولار. |
Accroître l'appui à la mobilisation des ressources et continuer à améliorer les contributions financières pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle | UN | تعزيز الدعم فيما يتعلق بتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز المساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل |
Toutefois, les contributions financières ne sauraient être la seule façon de relever les défis associés au financement du développement. | UN | لكن المساهمات المالية لا يمكن أن تكون الحل الوحيد لتحديات تمويل التنمية. |
les contributions financières énormes et sans précédent s'élevaient à 4,5 milliards de dollars sur une période de quatre ans. | UN | وبلغت المساهمات المالية الكبيرة التي لا مثيل لها 4.5 من بلايين الدولارات خلال فترة أربع سنوات. |
:: les contributions financières et politiques seraient volontaires et clairement limitées. | UN | ■ العمل على أن تكون المساهمات المالية والسياسية مساهمات تطوعية محدودة في نطاقها بشكل واضح. |
Outre les contributions financières annuelles versées par les gouvernements, plus de 30 gouvernements ont continué à mettre à la disposition des centres d’information des locaux à titre gracieux. | UN | وباﻹضافة إلى المساهمات المالية السنوية المتلقاة من الحكومات، تواصل أكثر من ٣٠ حكومة توفير اﻷماكن مجانا لمراكز اﻹعلام. |
Dans l'un de ses rapports, le Secrétaire général lui-même l'admet et déclare que cela conduit aux diverses interprétations qui rendent les contributions financières plus difficiles. | UN | وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة. |
Il est paradoxal que les contributions financières indispensables ne soient pas versées à l'heure où le Tribunal met tout en œuvre pour parachever sa mission. | UN | ومن المفارقات أن المساهمات المالية التي لا غنى عنها لا يتم تسديدها بينما تبذل المحكمــة كل ما فــي وسعها لإنجاز مهمتها. |
Il n'existe toutefois pas de mécanisme permettant de recevoir les contributions financières et de verser des fonds aux pays qui contribuent des contingents. | UN | لكن ليست هناك أي آلية لتحصيل المساهمات المالية وتوزيع الدعم على الجهات المساهمة بقوات. |
Ces consultations ont été rendues possibles par les contributions financières du Gouvernement suisse. | UN | وقد أمكن عقد تلك المشاورات بفضل المساهمات المالية المقدمة من حكومة سويسرا. |
Le représentant de la Palestine a remercié plusieurs gouvernements pour les contributions financières apportées au Programme d'assistance au peuple palestinien et a demandé instamment à la communauté internationale d'augmenter ses contributions. | UN | واعترف مع الشكر بالمساهمات المالية التي قدمها عدد من الحكومات لدعم برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وحث المجتمع الدولي على زيادة مساهماته. |
À cet égard, les Gouvernements canadien et américain se sont déclarés prêts à fournir comme par le passé les contributions financières nécessaires. | UN | وفي ذلك الصدد، أعربت حكومتا كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية عن استعدادهما لمواصلة تقديم التبرعات المالية اللازمة. |
Nous avons à plusieurs reprises vu combien les contributions financières aux causes humanitaires et au développement étaient insuffisantes. | UN | ونستطيع أن نذكر حالات شتى من النقص في الإسهامات المالية للأهداف الإنسانية والإنمائية. |
Le Gouvernement libanais soutient pleinement le bureau, comme le montrent les contributions financières et les locaux spacieux mis à sa disposition. | UN | وأعلن تأييد حكومة لبنان الكامل للمكتب، الذي يتضح مما قدمته من مساهمات مالية ومن إتاحتها مبنى كبيرا له. |
les contributions financières doivent être fondées sur la capacité de paiement des États. | UN | وينبغي أن تستند الاشتراكات المالية إلى قدرة الدول النسبية على الدفع. |
les contributions financières et non pécuniaires devraient avoir le même poids. | UN | فيجب إعطاء اﻹسهامات المالية وغير المالية نفس القدر من اﻷهمية. |
les contributions financières des États Membres devraient rester stables, l'augmentation provenant des contributions versées par les entreprises par l'intermédiaire de la Fondation. | UN | ويقدر أن التمويل المقدم من الدول الأعضاء سيظل ثابتاً وأن الزيادة ستتأتى من التبرعات المقدمة من الشركات عن طريق مؤسسة الاتفاق العالمي. |
Le descriptif de programme de pays devrait également définir l'action et les contributions financières des autres institutions donatrices. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تحدد وثيقة البرنامج القطري أيضا عمل الوكالات المانحة الأخرى ومساهماتها المالية. |
les contributions financières des membres sont pratiquement négligeables à cause de leur pauvreté. | UN | والتبرعات المالية من الأعضاء لا تكاد تُذكَر بسبب الفقر المتفشي. |
les contributions financières au Programme n'ont pas, jusqu'à présent, été à la hauteur des objectifs fixés depuis déjà 13 ans. | UN | ولم تصل اﻹسهامات المالية المقدمة الى البرنامج حتى اﻵن الى الهدف المحدد لها قبل ١٣ عاما. |
Ils doivent assurer au Tribunal les contributions financières et en nature dont il a besoin. | UN | ويجب على الدول أن تزود المحكمة بالتبرعات المالية والعينية اللازمة. |
Le PNUD créera et gérera un fonds d'affectation spéciale pour recevoir les contributions financières pour les élections. | UN | وسوف يؤسس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدير صندوقا استئمانيا للتبرعات المالية من أجل الانتخابات. |