S'agissant des salariés, les cotisations sont versées en partie par l'employeur et en partie par le salarié lui-même; | UN | وفي حالة العمال لحساب الغير، يدفع صاحب العمل جزءاً من الاشتراكات الاجتماعية ويدفع العامل نفسه جزءاً آخراً منها؛ |
Si leur montant tombe en dessous du seuil fixé, elles sont reconstituées en augmentant les cotisations demandées aux participants. | UN | فإذا انخفض مستوى الاحتياطيات دون الحدود الدنيا المشترطة، يتم رفعها بزيادة الاشتراكات من المشتركين الحاليين. |
les cotisations reçues des participants, des organisations affiliées et d'autres caisses sont comptabilisées sur la base du fait générateur. | UN | تسجل الاشتراكات المحصلة من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء واﻷموال اﻷخرى على أساس فترة الاستحقاق. |
Cette caisse est alimentée par les cotisations sociales, complétées par les crédits de l'Etat. | UN | وترد ايرادات هذا الصندوق من اشتراكات التأمين الاجتماعي واﻹعانات التكميلية من ميزانية الدولة. |
Dans la plupart des cas, le montant de la prestation est directement proportionnel au revenu assurable sur lequel les cotisations ont été prélevées. | UN | وتكون لقيمة الاستحقاق، في معظم الحالات، علاقة مباشرة بالإيرادات القابلة للتأمين التي تُدفع عنها الاشتراكات. |
les cotisations sont comptabilisées en droits constatés. | UN | يتم تسجيل الاشتراكات على أساس استحقاقها. |
les cotisations doivent être payées par les organisations affiliées le deuxième jour ouvrable du mois suivant celui auquel elles se rapportent. | UN | وتقوم المنظمات الأعضاء بدفع الاشتراكات حتى غاية يوم العمل الثاني من الشهر الذي يلي الشهر المتعلق بالاشتراكات المذكورة. |
Si les fonctionnaires de l'ONUDI souhaitent bénéficier d'une couverture supplémentaire, ils devront eux-mêmes acquitter les cotisations. | UN | وإذا رغب الموظفون في التمتع بفئات التأمين الأخرى فيتعين عليهم دفع الاشتراكات ذات الصلة بأنفسهم. |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
i) Contributions (autres que les cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies) prévues par le présent Règlement; | UN | ' 1` الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، غير اشتراكات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Le capital de la Caisse représente les cotisations des participants en activité, majorées des intérêts, ainsi que le solde des fonds propres de la Caisse. | UN | يمثل رأس المال اﻷصلي للصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا اليها الفوائد، مع رصيد أموال الصندوق اﻷصلية. |
Les dépenses publiques sont financées principalement par l'impôt, les cotisations aux assurances sociales et, dans une moindre mesure, les sommes perçues des patients. | UN | ويمول إنفاق القطاع العام بالأساس من الضرائب ومن اشتراكات التأمين الاجتماعي، وإلى حد ما، من الرسوم التي يدفعها المرضى. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
La Caisse dispose de deux catégories de ressources : les cotisations versées par les organisations et leurs fonctionnaires et les revenus des placements. | UN | ويعتمد الصندوق على موردين هما: الاشتراكات التي تدفعها المنظمات المستخدمة واشتراكات الموظفين، وإيرادات الاستثمارات. |
La participation est obligatoire, les cotisations étant fonction de la rémunération perçue. | UN | والاشتراكات في هذا النظام إجبارية وتحدد وفقاً للراتب المدفوع. |
L'absence de toute protection pour les cotisations constituait un autre sujet de préoccupation. | UN | وكان هناك أيضاً خوف من انعدام أي حماية للاشتراكات المقدمة. |
L'Association est entièrement financée par les cotisations annuelles de ses organisations membres. | UN | مصدر جميع التمويلات هي رسوم العضوية السنوية التي تسددها المنظمات الأعضاء. |
Les dépenses liées aux pensions nationales et à l'assurance maladie sont couvertes en partie par les cotisations des assurés et des employeurs. | UN | وتغطي تكاليف المعاشات الوطنية والتأمين الصحي جزئياً بالمساهمات التي تؤخذ من المؤمن عليهم وأرباب العمل. |
23.2 La rémunération globale versée aux principaux responsables comprend le traitement net, l'indemnité de poste, les prestations dues, les primes d'affectation et autres primes, l'allocation-logement, la cotisation de l'employeur au régime de retraite et les cotisations à l'assurance-maladie. | UN | 23-2 وتشمل الأجور الكلية المدفوعة لموظفي الإدارة العليا صافي المرتبات، وتسوية مقر العمل، والاستحقاقات، ومنحة الانتداب وغيرها من المنح، وإعانة الإيجار، ومساهمات رب العمل في خطة المعاشات التقاعدية، والمساهمات الحالية في التأمين الصحي. |
Il a donc décidé que, dans les cas où les cotisations de sécurité sociale ne semblaient pas avoir été dûment comptabilisées, il conviendrait d'ajuster les montants demandés. | UN | وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن المساهمات المدفوعة للضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم. |
les cotisations versées par ONU-Femmes pendant l'année financière sont portées en charge dans l'état des résultats financiers. | UN | ويُعتَرَف باشتراكات الهيئة في الخطة خلال الفترة المالية بوصفها مصروفات في بيان الأداء المالي. |
Les personnes ayant droit à l'allocation parentale complémentaire bénéficient également d'une assurance vieillesseinvalidité, dont les cotisations sont prises en charge par l'État sur la base du salaire minimum. | UN | ويحصل المستحقون للإعانة الوالدية التكميلية كذلك على التأمين ضد الشيخوخة والعجز وتسدِّد جمهورية سلوفينيا عنهم اشتراكاتهم فيه على أساس الحد الأدنى للأجور. |
Cela signifie qu'un employé, même occupé à temps plein, ne pouvait bénéficier des assurances sociales si les cotisations sociales n'avaient pas été payées. | UN | وكان هذا يعني أنه حتى لو كان الموظف يعمل دواما كاملا، فإنه لا يتمتع بحق الحصول على خدمات التأمين الاجتماعي في حالة عدم دفع أقساط التأمين الاجتماعي. |
les cotisations des moyennes et grandes entreprises sont déterminées en tout ou partie d'après les statistiques propres à l'entreprise. | UN | وأقساط التأمين التي يدفعها أرباب العمل من المتوسطة والكبيرة الحجم تستند كليا أو جزئيا إلى إحصاءات رب العمل ذاته المتعلقة بالحوادث. |