ويكيبيديا

    "les critères énoncés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الواردة
        
    • المعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير الواردة
        
    • للمعايير المحددة
        
    • استيفاء المعايير المبينة
        
    • بالمعايير الواردة
        
    • للمعايير المبينة
        
    • إلى المعايير المحددة
        
    • المعايير كما وردت
        
    • المعايير المحدَّدة
        
    • المعايير المذكورة
        
    • المعايير الموضوعة
        
    • بالمعايير المشار إليها
        
    • بالمعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير المنصوص عليها
        
    Afin de se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité, ou un groupe de travail, applique les critères énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. UN للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير الواردة في المواد 2 و3 و4 من البروتوكول الاختياري.
    les critères énoncés à l'article 22 doivent guider les parties aux négociations lorsqu'elles traitent de cette question. UN والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة.
    Le SEPAZ a présenté un projet de programme d'indemnisation qui, de l'avis de la Mission, reprend en termes généraux les critères énoncés dans l'Accord général. UN وقدم الجهاز المذكور مخططا لبرنامج التعويض، ترى اللجنة أنه يتضمن، بشكل عام، المعايير الواردة في الاتفاق الشامل.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans la documentation de présélection. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    Ces observateurs constituent un groupe imprécis d'entités choisies selon les critères énoncés au paragraphe 8 de l'article 19 de la Convention et à l'article 7 du règlement intérieur. UN 15 - يشكل هؤلاء المراقبون مجموعة غير محددة من الكيانات التي تم اختيارها طبقاً للمعايير الواردة بالمادة 19، الفقرة 8 من الاتفاقية والمادة 7 من النظام الداخلي.
    La notification fournit les informations nécessaires pour pouvoir déterminer si ces conditions sont remplies, y compris des informations sur les textes législatifs nationaux démontrant que les critères énoncés à l'alinéa cidessus sont respectés. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المعلومات اللازمة للتمكين من القيام بهذا التحديد، بما في ذلك معلومات عن القوانين الوطنية يبتغى منها تبيان استيفاء المعايير الواردة في هذه الفقرة الفرعية.
    Dans l'élargissement de sa composition, il faudra prendre en compte les critères énoncés à l'Article 23 de la Charte, en gardant peut-être à l'esprit en particulier le troisième d'entre eux, à savoir la répartition géographique équitable. UN على أن يراعي ذلك التوسع في العضوية المعايير الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، ولعله يضع في اعتباره بشكل خاص ثالث هذه المعايير، ألا وهو التوزيع الجغرافي العادل.
    Par conséquent, le groupe de travail spécial avait conclu que les critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناء على ذلك، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني قد استوفيت.
    Par conséquent, le groupe de travail spécial avait conclu que les critères énoncés au paragraphe c) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناء على ذلك، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني قد استُوفيت.
    En conséquence, le groupe de travail spécial avait conclu que les critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناء على ذلك، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني قد استُوفيت.
    Le groupe de travail spécial avait donc conclu que les critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناء على ذلك، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني قد استُوفيت.
    En conséquence, le groupe de travail spécial avait conclu que les critères énoncés au paragraphe c) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناء على ذلك، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني قد استُوفيت.
    Mon pays dispose de régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles, mais ne prend pas en considération les critères énoncés au paragraphe 1 de l'Annexe D. UN □ لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة، لكنه لا يأخذ في الاعتبار المعايير الواردة في الفقرة 1 من المرفق دال.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans la documentation de présélection. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    Selon certains, le candidat satisfaisait à tous les critères énoncés dans la Charte. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    Les syndicats ont également le droit d'organiser des grèves en respectant les critères énoncés dans l'article 76 de la loi sur le travail. UN ويجوز للنقابات أيضاً تنظيم إضراب باستيفاء المعايير المنصوص عليها في المادة 76 من قانون العمل.
    À la lumière des nouvelles informations fournies, deux membres ont appuyé la conclusion selon laquelle la notification du Japon ne remplissait pas les critères énoncés à l'alinéa iii) du paragraphe b) de l'Annexe II. UN 44- أعرب عضوان عن دعمهما للاستنتاج في ضوء المعلومات الجديدة التي قُدمت عن عدم استيفاء الإخطار الذي قدمته اليابان للمعايير الواردة في الفقرة الفرعية (ب) ' 3` من المرفق الثاني.
    La délégation cubaine souligne qu'il faut respecter les critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'octroi du statut d'observateur. UN وإن وفد بلدها يؤكد ضرورة الامتثال للمعايير المحددة بموجب مقرر الجمعية العامة 49/426 لمنح مركز المراقب.
    Dès lors, le groupe de travail avait conclu que les critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II étaient respectés. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني.
    Ils sont aussi dans l'obligation de protéger les personnes contre les tentatives de conversion forcée par des personnes privées ou des organisations, sous réserve que les restrictions éventuelles répondent à tous les critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN ويقع على الدول أيضا التزام بحماية الأشخاص من محاولات التحويل القسري بواسطة أفراد أو منظمات خاصة، بشرط أن تفي أي قيود مفروضة بالمعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Les besoins logistiques devant être définis après l'adoption de la feuille de route et du budget des élections, la Mission pourrait également être appelée à apporter un appui en la matière, lequel devrait alors être évalué et examiné en continu au regard des progrès accomplis par les autorités congolaises dans la conduite des opérations électorales, selon les critères énoncés au paragraphe 16 de la résolution 2053 (2012) du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يقيَّم ويُستعرض باستمرار تقديم الدعم اللوجستي حسب التقدم الذي تُحرزه السلطات الكونغولية في توجيه العملية الانتخابية، وذلك وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 2053 (2012).
    1. La COP/MOP élit un suppléant pour chaque membre du Comité de supervision {de l'application conjointe} selon les critères énoncés aux paragraphes 4, 5 et 6 {des lignes directrices pour l'application conjointe}. UN 1- ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عضواً مناوباً عن كل عضو من أعضاء لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك} استناداً إلى المعايير المحددة في الفقرات 4 و5 و6 {من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك}.
    Prenant en compte les travaux du groupe, le Comité s'est penché sur la conformité avec les critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 51- واضعة في اعتبارها العمل الذي قام به فريق العمل، قامت اللجنة باستعراض المعايير كما وردت بالمرفق الثاني للاتفاقية.
    Envisage d'appliquer les critères énoncés à l'Annexe E de la Convention aux paraffines chlorées à chaîne courte; et UN ' 1` أن تنظر في تطبيق المعايير المحدَّدة في المرفق هاء في الاتفاقية على البرافينات المكلْورة القصيرة السلسلة؛
    Elle demande s'il existe des dispositions spéciales permettant de restreindre le droit à la vie privée dans ce cas, et comment il est établi que les critères énoncés dans le paragraphe 2 de l'article 9 de la Loi fondamentale sont réunis. UN وهي تسأل عما إذا كانت توجد أحكام خاصة تسمح بتقييد الحق في الحياة الخصوصية في هذه الحالة وعن كيفية إثبات أن المعايير المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٩ من القانون اﻷساسي تكون مستوفاة.
    Il a été démontré que le chlordécone satisfait à tous les critères énoncés dans l'Annexe D de la Convention de Stockholm. UN لقد تبين أن الكلورديكون يفي بجميع المعايير الموضوعة في المرفق دال باتفاقية استكهولم.
    36. Sans transiger sur les critères énoncés aux paragraphes 32 à 35 ci-dessus, la formation des équipes d'experts devrait assurer, dans la mesure du possible, qu'au moins un membre ait une très bonne connaissance de la langue de la Partie faisant l'objet de l'examen. UN 36- ودون الإخلال بالمعايير المشار إليها في الفقرات من 32 إلى 35 أعلاه، ينبغي أن يتم تكوين أفرقة خبراء الاستعراض، بحيث يُكفل بقدر المستطاع، أن يكون عضو واحد، على الأقل ضليعاً بلغة الدولة الطرف قيد الاستعراض.
    Notre revendication a été soumise en stricte conformité avec les critères énoncés dans la Convention de 1982. UN وقدمنا تلك المطالبة مع التقيد الصارم بالمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1982.
    En conséquence, les critères énoncés dans la Convention de 1954 relative au statut des apatrides n'étant pas appliqués de manière uniforme, certains apatrides restaient non identifiés. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد تطبيق موحد للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، مما قد يفضي إلى عدم تحديد هوية أشخاص عديمي الجنسية(131).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد