Sur cette base et en se fondant également sur les décisions adoptées par l'Assemblée générale en 1995 et 1997 sur ce point, la délégation russe appuie le projet de résolution sur le multilinguisme dont elle est coauteur. | UN | وانطلاقا من هذه الفرضية، واستنادا إلى المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧ بشأن هذا البند، يؤيد الوفد الروسي مشروع القرار بشأن تعدد اللغات الذي يشارك في تقديمه. |
les décisions adoptées par le Conseil/Forum à sa vingt-deuxième session figurent en annexe au présent rapport. | UN | وترد المقررات التي اتخذها المجلس/المنتدى في دورته الثانية والعشرين بالمرفق الأول لهذا التقرير. |
UNE INFORMATION SUR les décisions adoptées par LE COMITÉ AU TITRE DU PROTOCOLE FACULTATIF | UN | القرارات التي اتخذتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري |
les décisions adoptées par le Conseil d'administration sur chaque point de l'ordre du jour sont reproduites dans l'annexe I au présent compte rendu et énumérées ci-dessus au chapitre III. | UN | وترد المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة بشأن البنود في المرفق الأول بهذا المحضر وهي ترد في الفصل الثالث أعلاه. |
Toutes les décisions adoptées par le Comité à sa cinquième session figurent à l'annexe IV. | UN | 11- وترد في المرفق الرابع كل المقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة. |
les décisions adoptées par le Conseil de coordination en vue d'améliorer son propre fonctionnement ont été pleinement mises en œuvre. | UN | وتنفّذ الآن على الوجه الأكمل القرارات التي اتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بغية تعزيز فعالية أدائه. |
Les autorités de la transition s'engagent à respecter et à appliquer les décisions adoptées par ces instances. | UN | وتلتزم السلطات الانتقالية باحترام وتطبيق القرارات التي تتخذها هذه الهيئات. |
Il n'existe pas de processus automatique garantissant que les décisions adoptées par un organe sont compatibles avec celles prises par un autre organe. | UN | ولا توجد عملية تلقائية لضمان أن يتماشى ما تتخذه إحدى هذه الهيئات من قرارات على النحو الواجب مع القرارات التي تتخذها هيئة أخرى. |
J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint les décisions adoptées par l’Assemblée générale à la 3e séance plénière de sa cinquante-quatrième session en ce qui concerne les questions renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة المعقودة أثناء دورتها الرابعة والخمسين، فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة الخامسة. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les décisions adoptées par l'Assemblée générale à la 3e séance plénière de sa quarante-neuvième session en ce qui concerne les questions renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طي هذا المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في جلستها ٣ من دورتها التاسعة واﻷربعين فيما يتعلق بالبنود المحالة الى اللجنة الخامسة. |
J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint les décisions adoptées par l’Assemblée générale à la 3e séance plénière de sa cinquante-troisième session en ce qui concerne les questions renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المقررات التي اتخذتها الدورة الثالثة والخمسون للجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة الخامسة. |
les décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2011 figurent dans le document DP/2012/2, qui est accessible à l'adresse http ://www.undp.org/ execbrd. | UN | 4 - وترد المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2011 في الوثيقة DP/2012/2، التي يمكن الاطلاع عليها على الموقع http://www.undp.org/execbrd. |
les décisions adoptées par le Conseil d'administration à la session annuelle de 2005 figurent dans le document DP/2005/30, qui peut être consulté à l'adresse < www.undp.org/execbrd > . | UN | وترد المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام 2005 في الوثيقة DP/2005/30 المتاحة على الموقع التالي www.undp.org/execbrd. |
UNE INFORMATION SUR les décisions adoptées par LE COMITÉ AU TITRE DU PROTOCOLE FACULTATIF 209 | UN | القرارات التي اتخذتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري 197 |
les décisions adoptées par le Conseil/Forum figurent dans l'annexe I au présent compte rendu et sont énumérées à la section E du chapitre II plus haut. | UN | 42 - وترد المقررات التي اعتمدها المجلس/المنتدى في المرفق الأول لهذا المحضر، وترد قائمة بها كذلك في الفصل الثاني، الفرع هاء أعلاه. |
Décrire la procédure suivie pour mettre en œuvre les décisions adoptées par le Comité au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | 13- يُرجى بيان الإجراء المتبع لتنفيذ المقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
Premièrement, les Etats parties n'ont malheureusement pas réussi à se prononcer par consensus au sujet de la prorogation indéfinie du Traité; deuxièmement, les Etats Parties n'ont pas réussi non plus à élaborer de document final à la fin de la Conférence; et, troisièmement, les décisions adoptées par la Conférence ont constitué un bloc. | UN | أولا، أن الدول اﻷطراف لم تتمكن في النهاية لسوء الحظ من التوصل إلى قرار يحظى بتوافق اﻵراء، بشأن تمديد المعاهدة لفترة غير محددة. ثانيا، أن الدول اﻷطراف لم تتمكن من إصدار أي وثيقة ختامية في نهاية المؤتمر، وثالثا، أن القرارات التي اتخذها المؤتمر تشكل حُزمة. |
Pour sa part, le Secrétariat est dans l'obligation de respecter et de mettre en oeuvre les décisions adoptées par les États Membres. | UN | واﻷمانة العامة، من جانبها، ملزمة باحترام وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء. |
Il conviendrait d'appuyer et d'appliquer les décisions adoptées par les organes directeurs de l'AIEA en vue de renforcer encore l'efficacité des garanties de l'AIEA et d'en améliorer le fonctionnement. | UN | وينبغي دعم وتنفيذ ما تتخذه هيئات السياسة التابعة للوكالة من مقرّرات تهدف إلى زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وتحسين كفاءتها. |
Promouvoir la femme et appliquer les décisions adoptées par la communauté internationale revient en fait à respecter la dignité humaine. | UN | 81 - واختتم قائلا إن النهوض بالمرأة وتنفيذ المقررات التي يتخذها المجتمع الدولي يعتبران مترابطين فيما يتعلق بكرامة الإنسان. |
Rares sont les décisions adoptées par l'Assemblée générale qui ont produit des résultats aussi concrets en un laps de temps aussi court, et il faut espérer que les réformes continueront de donner d'aussi bons résultats. | UN | فالقليل من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة أثمر نتائج ملموسة كهذه في وقت قصير كهذا، ومن المأمول به أن تواصل الإصلاحات تحقيق مثل هذه النتائج الجيّدة. |
Ainsi, les résolutions et les décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session n'ont encore été publiées qu'en anglais et en français. | UN | وقد تم حتى اﻵن نشر القرارات والمقررات التي اعتمدتها الجمعيـــة العامـــة في دورتها الثانية والخمسين، على سبيل المثال، باللغتين الانكليزية والفرنسية فقط. |
les décisions adoptées par le Comité spécial à ce sujet sont consignées au chapitre XII du présent rapport. | UN | وترد قرارات اللجنة الخاصة ذات الصلة بالموضوع في الفصل الثاني عشر من هذا التقرير. |
Par ailleurs, il a fait observer que les décisions adoptées par le Conseil d'administration ne devaient pas devancer l'examen du budget ordinaire à New York. | UN | وقال أيضاً إن المقررات المعتمدة من مجلس الإدارة لا ينبغي ألا تستبق المناقشات بشأن الميزانية العادية في نيويورك. |
les décisions adoptées par le Comité spécial à ce sujet sont consignées au chapitre XII du présent rapport. | UN | كما ترد مقررات اللجنة الخاصة ذات الصلة بالموضوع في الفصل الثاني عشر من هذا التقرير. |
Le Département de la justice a été chargé de diriger les travaux d’une équipe spéciale interinstitutions visant à appliquer les décisions adoptées par le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | ووزارة العدل مكلفة باﻹشراف على أعمال فريق خاص مشترك بين المؤسسات يرمي إلى تطبيق القرارات التي اعتمدها المؤتمر العالمي ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية الذي انعقد في استكهولم في عام ١٩٩٦. |