ويكيبيديا

    "les délégués" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء الوفود
        
    • المندوبون
        
    • المندوبين
        
    • مندوبي
        
    • للمندوبين
        
    • للوفود
        
    • مندوبو
        
    • لأعضاء الوفود
        
    • وعلى وفود
        
    • ويمكن لمندوبي
        
    • بعض اﻷماكن
        
    • مندوبون
        
    • يمكن لوفود
        
    • إلى الوفود
        
    • والمندوبين
        
    Ce bureau reçoit les communications de l'extérieur pour le salon des délégués et appelle les délégués par haut-parleur. UN ويتولى مكتب الاستعلامات هذا الرد على المكالمات الواردة الى صالة الوفود ثم مناداة أعضاء الوفود بواسطة شبكة مكبرات الصوت.
    Ce bureau reçoit les communications de l'extérieur pour le salon des délégués et appelle les délégués par haut-parleur. UN المكالمات الآتية لصالة الوفود يرد عليها مكتب الاستعلامات، وتستخدم شبكة مكبرات صوت للنداء على أعضاء الوفود المطلوبين.
    les délégués ont tenu des discussions nombreuses sur cette question. UN وقد عقد المندوبون مناقشات مكثفة بشأن تلك القضية.
    Les principaux points soulevés par les délégués dans leurs déclarations font l'objet d'une large couverture médiatique. UN وتتيح وسائط اﻹعلام تغطية واسعة للنقاط الرئيسية الواردة في البيانات التي يدلي بها المندوبون.
    Il apprécierait la compréhension et l'appui de tous les délégués pour le règlement de la question des enlèvements. UN وقال إنه سيكون من دواعي تقديره أن يتفهم جميع المندوبين مشكلة الاختطاف وأن يقدموا الدعم لحلها.
    De même, il est prévu une large protection de l'activité dont s'acquittent les délégués du personnel, les commissions internes, etc. UN وتسري الحماية أيضا على أنشطة مندوبي الموظفين واللجان الداخلية وغير ذلك.
    les délégués ne peuvent distribuer de documents de travail car ceux-ci doivent tous être présentés d'abord aux présidents des groupes. UN إذ لا يجوز للمندوبين توزيع ورقات المناقشة فيما بينهم، بل يتعين عرض جميع الورقات أولا على رؤساء المجموعات.
    Ce bureau reçoit les communications de l'extérieur pour le salon des délégués et appelle les délégués par haut-parleur. UN المكالمات الآتية لصالة الوفود يرد عليها مكتب الاستعلامات، وتستخدم شبكة مكبرات صوت للنداء على أعضاء الوفود المطلوبين.
    Ce bureau reçoit les communications de l'extérieur pour le salon des délégués et appelle les délégués par haut-parleur. UN :: المكالمات الآتية لصالة الوفود يرد عليها مكتب الاستعلامات، وتستخدم شبكة مكبرات صوت للنداء على أعضاء الوفود المطلوبين.
    Je tiens également à remercier tous les délégués et tous mes collègues pour leur précieuse contribution au succès de nos travaux durant la présente session. UN كما أود أن أشكر أعضاء الوفود والزملاء على إسهاماتهم القيمة في إنجاح الدورة.
    les délégués munis d'une carte d'accès devront se soumettre à un contrôle à l'entrée principale du Riocentro. UN ويخضع المندوبون الذين يحملون تصريح مرور خاص بالمؤتمر للتفتيش عند المدخل الرئيسي لمركز ريو.
    les délégués des jeunes de plusieurs pays ont déjà commencé à collaborer afin d'être eux-mêmes des vecteurs de changements positifs. UN وقد بدأ بالفعل المندوبون الشباب من عدة بلدان التعاون في تحقيق الهدف المتمثل في صنع تغيير إيجابي.
    les délégués ont insisté sur le fait que les campagnes de sensibilisation et le partage des bonnes pratiques pouvaient faire la différence. UN وشدّد المندوبون على أن تنظيم حملات إذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة من شأنهما إحداث تغيير.
    les délégués pourraient examiner les termes utilisés qu'il serait possible de reprendre. UN وبإمكان المندوبين الاطلاع على الصياغة المستعملة وإدراج ما يمكن إدراجه منها.
    Il voulait pirater son "Ghost" pour lui faire tuer les délégués. Open Subtitles على الأرجح حالما يخترق شبحها، سيستخدمها لاغتيال المندوبين الرئيسيين.
    Et le fait que les délégués puissent exprimer librement des opinions divergentes en présence des médias est la preuve qu'un processus authentiquement démocratique est en cours à la Convention nationale. UN وكون المندوبين يستطيعون التعبير عن وجهات نظر متشعبة في العلنية الساطعة التي تشعها وسائط اﻹعلام هو برهان على صدق العملية الديمقراطية الجارية في المؤتمر الوطني.
    :: Soutenir et héberger économiquement les délégués des pays en développement afin de favoriser une représentation géographique équilibrée de toutes les régions géographiques. UN :: دعم مندوبي البلدان النامية وإيواؤهم بأقل تكلفة بغية تعزيز التمثيل الجغرافي المتوازن لكل المناطق.
    En outre, les délégués ont eu la possibilité de dresser un premier bilan des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), arrêtés cinq ans auparavant. UN وأتيح للمندوبين أيضا أول فرصة لتقييم الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة التي كانت قد اعتمدت قبل خمس سنوات.
    Je rappelle aux délégations que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégués doivent prendre la parole de leur place. UN أود أن أذكر الوفود أن تعليل المواقف محدد في 10 دقائق وينبغي للوفود أن تدلي به من مقاعدها.
    Dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), les délégués du Centre ont participé aux divers forums annuels. UN وفي إطار منظمة التجارة العالمية، شارك مندوبو المركز في مختلف المنتديات السنوية.
    Le strict respect de cette exigence est particulièrement important pour les délégués qui ne sont pas basés à Genève et qui donc n'ont pas de badge valable. UN والامتثال الصارم لهذا الشرط مهم للغاية لأعضاء الوفود الذين لا تقع مقارهم في جنيف والذين لا يحوزون بالتالي بطاقات صالحة لدخول مبنى الأمم المتحدة.
    les délégués de la Sixième Commission souhaitant obtenir un mot de passe pour accéder à la cybersalle pour la soixante-huitième session et/ou s'inscrire sur la liste de contact de la Sixième Commission doivent le communiquer au secrétariat de la Sixième Commission, par courriel (6thcommittee@un.org), ou par télécopie, en l'indiquant clairement dans la rubrique " Objet " .] UN وعلى وفود اللجنة السادسة الراغبة في الحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في قائمة اللجنة السادسة للاتصال بالبريد الإلكتروني توجيه طلباتها بالبريد الإلكتروني (6thcommittee@un.org) أو بالفاكس مع الإشارة إلى ذلك بوضوح في الموضوع.]
    Selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres États pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. UN ويمكن لمندوبي الدول الأخرى الحضور بصفة مراقبين حسب توافر الأمكنة.
    Les personnes qui offrent bénévolement leurs services au Comité organisent pour les délégués de brefs séjours dans des familles américaines, leur facilitent la visite de musées, d'écoles, d'hôpitaux, de tribunaux, de collections d'art privées et de la Bourse. UN ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض اﻷماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق اﻷوراق المالية.
    les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. UN وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين.
    Selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. UN ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين.
    :: Elle a présidé le groupe de travail sur les poissons de mer de l'organisation Species Survival Network et a tenu des réunions d'information pour les délégués. UN :: تولت الجمعية رئاسة الفريق العامل المعني بالأسماك البحرية التابعة لشبكة بقاء الأنواع وتقديم إحاطات إعلامية إلى الوفود
    Ces réunions ont connu un grand succès et ont permis un vaste échange de vues entre les spécialistes de ces questions et les délégués. UN وحققت جميع هذه الاجتماعات قدرا كبيرا من النجاح وشهدت تبادلا واسع النطاق للأفكار بين خبراء المواضيع والمندوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد