ويكيبيديا

    "les dépenses publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنفاق العام
        
    • الإنفاق الحكومي
        
    • النفقات العامة
        
    • النفقات الحكومية
        
    • الانفاق العام
        
    • والإنفاق العام
        
    • إنفاق الحكومة
        
    • والنفقات العامة
        
    • نفقات الحكومة
        
    • والنفقات الحكومية
        
    • للإنفاق العام
        
    • نفقات الدولة
        
    • الإنفاق الاجتماعي
        
    • اﻹنفاق العام على التعليم
        
    • المصروفات الحكومية
        
    Parmi les dépenses publiques, les salaires occupent une place importante. UN وتحتل الأجور جزءاً هاماً من حجم الإنفاق العام.
    La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. UN ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة.
    S'agissant des ressources financières, le Gouvernement portugais s'est efforcé de réduire les dépenses publiques globales. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية، ما فتئت الحكومة البرتغالية تبذل جهدا عاما للحد من الإنفاق العام.
    Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. UN وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes économiques, les deux pays limitent les dépenses publiques depuis quelques années. UN وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي.
    les dépenses publiques ont diminué de 13 % par rapport à la même période en 2007. UN وانخفض الإنفاق العام بنسبة 13 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية.
    Afin de réduire le déficit et de rétablir la stabilité de l'économie, un certain nombre de décisions extrêmement difficiles avaient dû être prises pour réduire les dépenses publiques. UN ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام.
    La tenue d'élections dans une vingtaine de pays a également eu pour effet de stimuler les dépenses publiques en 2011. UN وكذلك ساعدت الانتخابات التي أجريت في عام 2011 في نحو 20 بلدا على تنشيط الإنفاق العام.
    Dans un quart d'entre eux, le montant des recettes fiscales demeure inférieur à 15 % du produit intérieur brut (PIB) et les gouvernements ont dû, sous la pression de la crise mondiale, augmenter les dépenses publiques. UN فمازالت الإيرادات الضريبية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لربع الاقتصادات الأفريقية، في الوقت الذي تعرضت فيه معظم الحكومات لضغوط زيادة الإنفاق العام استجابة للأزمة المالية العالمية.
    D'importantes restrictions budgétaires avaient contribué à comprimer les dépenses publiques dans la santé, l'éducation et d'autres services sociaux. UN وكان لقيود الميزانية الشديدة تأثير ضار على الإنفاق العام على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية الاجتماعية الأخرى.
    la croissance démographique engloutit le produit de la croissance du revenu national, dans la mesure où l'augmentation des naissances pèse lourdement sur les dépenses publiques destinées à fournir les services essentiels à la population. UN الزيادة السكنية التي تبتلع معدلات النمو للدخل القومي بما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام لزيادة الأفراد الذين تلتزم الدولة بتوفير الخدمات الأساسية لهم.
    En outre, les dépenses publiques ont énormément baissé, et les efforts pour atteindre les OMD ont donc été compromis. UN وعلاوة على ذلك، انخفض الإنفاق الحكومي بشدة، وتضررت بذلك الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Avec l'abandon progressif des mesures de stimulation budgétaire prises pendant la crise, les dépenses publiques ont diminué, freinant la croissance de la production. UN ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج.
    les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. UN ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Grâce à cette approche, les dépenses publiques sont rationalisées, les déficits budgétaires réduits et la mobilisation des ressources financières internes renforcée. UN ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية.
    les dépenses publiques dans ce domaine complètent généralement les investissements privés car elles élèvent la rentabilité des sociétés privées. UN وهذه النفقات العامة تمثل بشكل عام تكملة للاستثمارات الخاصة ﻷنها ترفع من ربحية الشركات الخاصة.
    Les efforts déployés en vue de maîtriser les dépenses publiques semblent devoir se poursuivre. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من الراجح استمرار الجهود المبذولة للحد من النفقات الحكومية.
    Nous nous réjouissons également des efforts déployés afin de réduire les dépenses militaires et de réorienter les dépenses publiques vers les secteurs sociaux. UN ونقدر أيضا الجهود المبذولة لخفض الانفاق العسكري وإعادة تخصيص أموال الانفاق العام لقطاعات اجتماعية.
    Ces réunions ont permis d’établir des modules de formation sur l’évaluation de la pauvreté, les dépenses publiques et les pauvres et les transferts de revenus. UN وأصدرت الحلقتان نماذج تدريبية عن قياس مستوى الفقر، والإنفاق العام والفقراء، وتحويلات الدخل.
    On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. UN وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين.
    Aux États-Unis, les analyses visant à déterminer les recettes et les dépenses publiques associées à la présence de migrants ont été peu concluantes. UN وفي الولايات المتحدة كانت الدراسات، التي تضع قيمة كمية لﻹيرادات والنفقات العامة المرتبطة بوجود المهاجرين، تنحو إلى أن تكون غير حاسمة.
    les dépenses publiques préliminaires au cours de la même période se sont élevées à 260,7 millions de dollars des îles Caïmanes, dont 1 230 000 dollars virés sur le fonds de réserve général et le fonds de réserve au titre du logement. UN وبلغت نفقات الحكومة الأولية في الفترة نفسها 260.7 مليون دولار كايماني، بما في ذلك 1.23 مليون دولار كايماني حولت إلى صندوقي الاحتياط العام والسكني.
    Dans les années 80, les gouvernements de nombreux pays développés ont été élus sur la base d’un programme politique offrant de réduire à la fois les impôts et les dépenses publiques. UN وخلال الثمانينات، نجد أن الحكومات في العديد من البلدان المتقدمة النمو انتخبت على أساس برنامج سياسي لخفض الضرائب والنفقات الحكومية على السواء.
    Les gouvernements devraient envisager de fixer des objectifs pour les dépenses publiques consacrées aux programmes pluriannuels de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et régional. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في تحديد أهداف للإنفاق العام على برامج الحد من مخاطر الكوارث المتعددة السنوات على المستويين الوطني والإقليمي.
    Dans la plupart des pays, par exemple, les dépenses publiques représentent un pourcentage très important du produit intérieur brut (PIB). UN ففي معظم البلدان، مثلا، تستأثر نفقات الدولة بنسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cela étant, dans la plupart des pays en développement, les dépenses publiques dans le domaine social continuent de souffrir d'un manque de ressources. UN ومع ذلك، ففي معظم البلدان النامية لا يزال الإنفاق الاجتماعي العام مقيدا بحدود الموارد.
    Comme il a été indiqué plus haut, les dépenses publiques relatives à l'éducation élémentaire représentent 45 à 46 % du total des dépenses publiques consacrées à l'éducation. UN وكما ذكر سابقا، فإن حصة التعليم اﻷولي في مجموع اﻹنفاق العام على التعليم تتراوح ما بين ٤٥ و ٤٦ في المائة.
    L'excédent de la balance commerciale s'est accru alors que le déficit budgétaire diminuait, bien que les dépenses publiques aient dépassé les niveaux prévus. UN فزاد فائض الميزان التجاري، بينما تقلص عجز الميزانية، رغم زيادة المصروفات الحكومية إلى ما فوق المستويات المخططة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد