Parmi les dépenses publiques, les salaires occupent une place importante. | UN | وتحتل الأجور جزءاً هاماً من حجم الإنفاق العام. |
La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
S'agissant des ressources financières, le Gouvernement portugais s'est efforcé de réduire les dépenses publiques globales. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية، ما فتئت الحكومة البرتغالية تبذل جهدا عاما للحد من الإنفاق العام. |
Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. | UN | وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes économiques, les deux pays limitent les dépenses publiques depuis quelques années. | UN | وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
les dépenses publiques ont diminué de 13 % par rapport à la même période en 2007. | UN | وانخفض الإنفاق العام بنسبة 13 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية. |
Afin de réduire le déficit et de rétablir la stabilité de l'économie, un certain nombre de décisions extrêmement difficiles avaient dû être prises pour réduire les dépenses publiques. | UN | ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام. |
La tenue d'élections dans une vingtaine de pays a également eu pour effet de stimuler les dépenses publiques en 2011. | UN | وكذلك ساعدت الانتخابات التي أجريت في عام 2011 في نحو 20 بلدا على تنشيط الإنفاق العام. |
Dans un quart d'entre eux, le montant des recettes fiscales demeure inférieur à 15 % du produit intérieur brut (PIB) et les gouvernements ont dû, sous la pression de la crise mondiale, augmenter les dépenses publiques. | UN | فمازالت الإيرادات الضريبية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لربع الاقتصادات الأفريقية، في الوقت الذي تعرضت فيه معظم الحكومات لضغوط زيادة الإنفاق العام استجابة للأزمة المالية العالمية. |
D'importantes restrictions budgétaires avaient contribué à comprimer les dépenses publiques dans la santé, l'éducation et d'autres services sociaux. | UN | وكان لقيود الميزانية الشديدة تأثير ضار على الإنفاق العام على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية الاجتماعية الأخرى. |
la croissance démographique engloutit le produit de la croissance du revenu national, dans la mesure où l'augmentation des naissances pèse lourdement sur les dépenses publiques destinées à fournir les services essentiels à la population. | UN | الزيادة السكنية التي تبتلع معدلات النمو للدخل القومي بما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام لزيادة الأفراد الذين تلتزم الدولة بتوفير الخدمات الأساسية لهم. |
En outre, les dépenses publiques ont énormément baissé, et les efforts pour atteindre les OMD ont donc été compromis. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض الإنفاق الحكومي بشدة، وتضررت بذلك الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Avec l'abandon progressif des mesures de stimulation budgétaire prises pendant la crise, les dépenses publiques ont diminué, freinant la croissance de la production. | UN | ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج. |
les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. | UN | ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات. |
Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. | UN | وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل. |
Grâce à cette approche, les dépenses publiques sont rationalisées, les déficits budgétaires réduits et la mobilisation des ressources financières internes renforcée. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
les dépenses publiques dans ce domaine complètent généralement les investissements privés car elles élèvent la rentabilité des sociétés privées. | UN | وهذه النفقات العامة تمثل بشكل عام تكملة للاستثمارات الخاصة ﻷنها ترفع من ربحية الشركات الخاصة. |
Les efforts déployés en vue de maîtriser les dépenses publiques semblent devoir se poursuivre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه من الراجح استمرار الجهود المبذولة للحد من النفقات الحكومية. |
Nous nous réjouissons également des efforts déployés afin de réduire les dépenses militaires et de réorienter les dépenses publiques vers les secteurs sociaux. | UN | ونقدر أيضا الجهود المبذولة لخفض الانفاق العسكري وإعادة تخصيص أموال الانفاق العام لقطاعات اجتماعية. |
Ces réunions ont permis d’établir des modules de formation sur l’évaluation de la pauvreté, les dépenses publiques et les pauvres et les transferts de revenus. | UN | وأصدرت الحلقتان نماذج تدريبية عن قياس مستوى الفقر، والإنفاق العام والفقراء، وتحويلات الدخل. |
On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
Aux États-Unis, les analyses visant à déterminer les recettes et les dépenses publiques associées à la présence de migrants ont été peu concluantes. | UN | وفي الولايات المتحدة كانت الدراسات، التي تضع قيمة كمية لﻹيرادات والنفقات العامة المرتبطة بوجود المهاجرين، تنحو إلى أن تكون غير حاسمة. |
les dépenses publiques préliminaires au cours de la même période se sont élevées à 260,7 millions de dollars des îles Caïmanes, dont 1 230 000 dollars virés sur le fonds de réserve général et le fonds de réserve au titre du logement. | UN | وبلغت نفقات الحكومة الأولية في الفترة نفسها 260.7 مليون دولار كايماني، بما في ذلك 1.23 مليون دولار كايماني حولت إلى صندوقي الاحتياط العام والسكني. |
Dans les années 80, les gouvernements de nombreux pays développés ont été élus sur la base d’un programme politique offrant de réduire à la fois les impôts et les dépenses publiques. | UN | وخلال الثمانينات، نجد أن الحكومات في العديد من البلدان المتقدمة النمو انتخبت على أساس برنامج سياسي لخفض الضرائب والنفقات الحكومية على السواء. |
Les gouvernements devraient envisager de fixer des objectifs pour les dépenses publiques consacrées aux programmes pluriannuels de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et régional. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في تحديد أهداف للإنفاق العام على برامج الحد من مخاطر الكوارث المتعددة السنوات على المستويين الوطني والإقليمي. |
Dans la plupart des pays, par exemple, les dépenses publiques représentent un pourcentage très important du produit intérieur brut (PIB). | UN | ففي معظم البلدان، مثلا، تستأثر نفقات الدولة بنسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Cela étant, dans la plupart des pays en développement, les dépenses publiques dans le domaine social continuent de souffrir d'un manque de ressources. | UN | ومع ذلك، ففي معظم البلدان النامية لا يزال الإنفاق الاجتماعي العام مقيدا بحدود الموارد. |
Comme il a été indiqué plus haut, les dépenses publiques relatives à l'éducation élémentaire représentent 45 à 46 % du total des dépenses publiques consacrées à l'éducation. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن حصة التعليم اﻷولي في مجموع اﻹنفاق العام على التعليم تتراوح ما بين ٤٥ و ٤٦ في المائة. |
L'excédent de la balance commerciale s'est accru alors que le déficit budgétaire diminuait, bien que les dépenses publiques aient dépassé les niveaux prévus. | UN | فزاد فائض الميزان التجاري، بينما تقلص عجز الميزانية، رغم زيادة المصروفات الحكومية إلى ما فوق المستويات المخططة. |