ويكيبيديا

    "les détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السجناء
        
    • المحتجزون
        
    • للمحتجزين
        
    • المعتقلين
        
    • للسجناء
        
    • النزلاء
        
    • بالمحتجزين
        
    • المساجين
        
    • المعتقلون
        
    • والسجناء
        
    • بالسجناء
        
    • للمعتقلين
        
    • الأشخاص المحتجزين
        
    • أن المحتجزين
        
    • على المحتجزين
        
    En outre, les détenus dorment à même le sol, au mieux, sur de simples nattes ou de vieux matelas sales. UN وفضلاً عن ذلك، يفترش السجناء الأرض للنوم، وفي أفضل الأحوال، حصيراً بسيطاً أو فراشاً بالياً قذراً.
    A leur libération, les détenus qui ont accumulé un pécule inférieur à l'équivalent d'une rémunération mensuelle reçoivent une somme représentant un mois de salaire. UN ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد.
    De même, les détenus reçoivent une alimentation insuffisante et souffrent des mêmes problèmes de santé que les détenus des grands dortoirs. UN وكذلك، لا يحصل السجناء على غذاء كاف ويعانون ذات المشاكل الصحية التي يعانيها السجناء في الزنزانات العامة.
    Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. UN وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز.
    les détenus bénéficiaient de l'aide juridictionnelle conformément à la Constitution et pouvaient s'entretenir avec leur avocat en privé. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    les détenus auraient été soumis à diverses formes de torture, y compris un grand nombre de celles qui sont énumérées ci—dessus. UN وأفيد بأن المعتقلين تعرضوا لمجموعة متنوعة من أشكال التعذيب بما في ذلك العديد من اﻷساليب المذكورة أعلاه.
    les détenus ne reçoivent ni fruit, ni légume, ni viande ou poisson, sauf à de rares exceptions lors de certaines fêtes religieuses. UN ولا تقدم للسجناء أي فاكهة أو خضار أو لحوم أو أسماك، عدا مناسبات نادرة خلال بعض الأعياد الدينية.
    les détenus étaient placés dans des établissements ou des quartiers pénitentiaires donnés en fonction de la faction à laquelle ils déclaraient être affiliés. UN فكان النزلاء يجري وضعهم في منشآت أو مجمعات زنازين منفصلة على أساس الجماعة الإجرامية التي يزعمون الانتماء إليها.
    les détenus peuvent être maintenus à l'isolement pendant une année, ce qui est tout à fait inhumain. UN كما يمكن أن يظل السجناء محبوسين انفراديا لمدة عام، وهو وضع لا إنساني على الاطلاق.
    Il semblerait que, les mois précédents, les détenus se soient plaints constamment des mauvais traitements que leur infligeaient les membres de la Garde nationale. UN ويبدو أن السجناء كانوا قد قدموا في اﻷشهر السابقة شكاوى من المعاملة السيئة التي يلقونها من أفراد الحرس الوطني.
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    Il arrivait aussi que les détenus soient placés en internement administratif après avoir purgé leur peine. UN كما يوضع السجناء رهن الحجز اﻹداري بعد إكمالهم مدة عقوبتهم العادية في السجن.
    les détenus sont confinés dans leur cellule et interdits de visites pendant la première année. UN فيظل السجناء محبوسين في زنزاناتهم ولا يسمح لهم بالزيارات خلال السنة الأولى.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. UN وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات.
    Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. UN وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز.
    Les mauvaises conditions auxquelles sont soumis les détenus ne faciliteront pas le règlement du conflit. UN والظروف الرديئة التي يعانيها المحتجزون لن تسهل بشيء من أمر حل النزاع.
    Si l'examen préliminaire est effectué par un infirmier, les détenus devraient avoir la possibilité de voir un médecin dès que possible après leur arrivée. UN وإذا أجري الفحص الأولي على يد ممرض، فإنه ينبغي توفير الفرصة للمحتجزين لعرضهم على طبيب بأسرع ما في الإمكان بعد الوصول.
    les détenus auraient été maintenus au secret pendant de longues périodes. UN ويقال إن المعتقلين يُسجنون في زنزانات انفرادية لفترات طويلة.
    les détenus sont également autorisés à assister aux funérailles des membres de leur famille ou à se rendre au chevet de leurs proches parents mourants. UN كما يسمح للسجناء بحضور الجنازات أو زيارة المحتضرين من اﻷقارب من الدرجة اﻷولى.
    Il est également apparu que les détenus n'avaient manifestement aucune confiance dans les mécanismes de plainte existants. UN كما اتضح أنه ليس لدى النزلاء أي ثقة في أي من آليات الشكاوى المتاحة لهم.
    Il n'a pas pu, par ailleurs, obtenir communication des données statistiques concernant les détenus. UN ولم يتمكـن الفريق أيضا من الحصول على البيانات الاحصائية المتعلقة بالمحتجزين.
    les détenus ont dit qu’on leur avait promis de leur notifier la prolongation 10 jours à deux semaines à l’avance. UN ويقول المساجين إنهم وعدوا بأن تعطيهم السلطات مهلة إخطار بين ١٠ أيام وأسبوعين قبل تمديد احتجازهم.
    les détenus vivaient par groupes de 20 sous des tentes où il faisait très chaud l'été et très froid l'hiver. UN ويوضع المعتقلون في مجموعــات من 20 شخصا في خيام تشتد فيها درجة الحرارة في الصيف وتنخفض بشدة في الشتاء.
    les détenus qui semblent requérir une attention spéciale pour des raisons de sécurité pourraient sortir à tour de rôle. UN والسجناء الذين يرى أنهم يتطلبون عناية خاصة يبذلها الموظفون لأسباب أمنية يمكن إخراجهم إلى الفناء
    Ces organismes devraient, en vertu de leur mandat, pouvoir accéder librement à l'établissement pénitentiaire et communiquer avec les détenus en toute confidentialité. UN وينبغي أن تُمنح هيئات الرقابة هذه ولاية زيارة مرافق السجون وكذلك إمكانية الاتصال بالسجناء على انفراد دون أي عوائق.
    Comme à la prison Butyrskaya, les détenus sont autorisés à sortir de leur dortoir une heure par jour. UN وكما في بوتيرسكايا، يسمح للمعتقلين بالخروج من الزنزانات لمدة ساعة يومياً.
    Cette question continuera d'être examinée dans le cadre des pourparlers de Genève tant que tous les détenus n'auront pas retrouvé leur famille. UN وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم.
    Les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    Elle aurait roué de coups et torturé les détenus pour extorquer des aveux. UN كما توجد ادعاءات بأن الشرطة اعتدت على المحتجزين بالضرب والتعذيب لانتزاع اعترافات منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد