La délégation brésilienne espère que la controverse qui a marqué les deux premières sessions du Comité préparatoire sera réglée. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُحلّ الخلاف الذي اتَّسَمت به الدورتان الأوليان للجنة التحضيرية. |
les deux premières prenaient en compte le volume de services fournis, ce qui n'était pas le cas pour la troisième. | UN | وتستند المنهجيتان الأوليان إلى أسس حجمية فيما لا تستند المنهجية الثالثة إلى هذه الأسس. |
Cette deuxième période ne cesse jamais pour les deux premières catégories de chômeurs; elle ne peut se terminer que pour les cohabitants. | UN | وليس لها حد فيما يتعلق بالفئتين الأوليين من العاطلين عن العمل؛ فهي لا تنتهي إلاّ فيما يتعلق بالمتعاشرون. |
Le Pérou espérait que les questions de procédure qui s'étaient posées durant les deux premières sessions étaient maintenant complètement résolues. | UN | وأعربت بيرو عن أملها في أن تكون المسائل الإجرائية التي أثيرت خلال الدورتين الأوليين قد حسمت بشكل كامل. |
les deux premières ont été détenues au secret pendant quinze jours dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, puis finalement libérées. | UN | واحتُجز الشخصان الأولان في الحبس الانفراديً لمدة 15 يوماً في مركز الأمن الداخلي في طرابلس، ثم أُطلق سراحهما. |
Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. | UN | وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين. |
Seules les deux premières catégories seront régulièrement contrôlées avec suivi et rapports, la troisième n'étant suivie que selon les besoins. | UN | والفئتان الأوليان هما موضع رصد ومتابعة وإبلاغ بشكل منتظم، وسيتم متابعة الفئة الثالثة حسب الاقتضاء. |
les deux premières questions représentent des défis nouveaux et complexes pour les pays de la région. | UN | المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة. |
les deux premières sessions ont profité à 90 femmes cadres africaines et maghrébines provenant de 22 pays. | UN | وأفادت الدورتان الأوليان 90 امرأة ممن يشغلن مناصب هامة في البلدان الأفريقية والمغرب العربي وفدن من 22 بلدا. |
les deux premières séances plénières ont été consacrées à l'échange de vues général prévu au point 10 de l'ordre du jour. | UN | وخُصصت الجلستان العامتان الأوليان للتبادل العام للآراء في إطار البند 10 من جدول الأعمال. |
les deux premières méthodes pour les projets de boisement et de reboisement avaient été récemment soumises à l'approbation du Conseil. | UN | وقال إنه عرضت مؤخرا المنهجيتان الأوليان للتحريج وإعادة التحريج على المجلس للموافقة عليهما. |
État provisoire des dépenses (budget ordinaire et ressources extrabudgétaires) pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme | UN | بيان مؤقَّت للنفقات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية للسنتين الأوليين لتشغيل الآلية |
État provisoire des dépenses pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme d'examen | UN | النفقات المؤقَّتة لآلية الاستعراض للسنتين الأوليين |
En l'absence de programme de travail, je me félicite du fait que, jusqu'à présent, nous avons eu des débats constructifs sur les deux premières questions fondamentales. | UN | وفي ظل عدم وجود برنامج عمل، فإنني أُعرب عن تقديري للمناقشات الموضوعية التي أجريناها بشأن القضيتين الرئيسيتين الأوليين. |
Dans le texte du Règlement, il serait préférable de conserver tout au plus les deux premières phrases du projet d'article 2. | UN | وبخصوص نص القواعد، يُفضَّل الاحتفاظ، على أقصى تقدير، بالجملتين الأوليين من مشروع الفقرة 2. |
les deux premières chaires ont été créées à l'Université Comenius de Bratislava (Slovaquie) et à l'Institut d'État des langues de Bakou (Azerbaïdjan). | UN | وقد أنشئ الكرسيان الأولان للشبكة في جامعة كومينوس في براتسلافا بسلوفاكيا، والمعهد الحكومي الآزري للغات في باكو. |
À la page 7, les deux premières lignes appartiennent à la note du bas de la page précédente. | UN | في صفحة 7، السطران الأولان يتبعان للحاشية من الصفحة السابقة. |
les deux premières formes de cette assurance de service sont traitées dans d'autres parties du présent rapport. | UN | ويُبحث الشكلان الأولان قسمين مستقلين ضمن هذا التقرير. |
Nous disposons, en effet, pour ce faire, d'une longue période d'interruption entre les deux premières parties de la session 2010. | UN | ولدينا بالفعل فترة توقف طويلة بين الجزأين الأولين من دورة عام 2010 يمكننا أن نعقد خلالها هذه المشاورات. |
Les projets à effet rapide sont en général financés durant les deux premières années de fonctionnement de la mission. | UN | وجرت العادة على تمويل مشاريع الأثر السريع في العامين الأولين لعمليات البعثة. |
Aux centres de traitement et société d'eau où étaient les deux premières. | Open Subtitles | يقوموا بالتوصيل لمراكز المعالجه في المكان الذي عثروا فيه على أول ضحيتين |
Les étudiants universitaires reçoivent une bourse de 500 pesos par mois pendant les deux premières années et de leurs études, de 800 pesos pendant les deux années suivantes et de 1 200 pesos au cours de la dernière année. | UN | ويتلقى طلاب الجامعة منحة دراسية تبلغ قيمتها 500 بيسو شهريا في أول سنتين من دورتهم الدراسية و 800 بيسو في السنتين التاليتين و 200 1 بيسو شهريا في السنة الأخيرة لهم. |
Pour ce qui est de la deuxième phase, le HCR a précisé au Comité qu'il avait modifié sa stratégie compte tenu de l'expérience acquise par les deux premières équipes. | UN | أبلغت المفوضية المجلس أنه حدث تطور في الاستراتيجية على أساس الدروس المستفادة من فرقتي العمل الأولتين. |
On se souviendra que les produits quantifiables sont ceux qui entrent dans les deux premières catégories (six sous-catégories) indiquées dans le tableau 8 ci-après. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن النواتج القابلة للقياس الكمي هي تلك المندرجة في فئتي النواتج الرئيسيتين الأوليتين (ست فئات فرعية) من الجدول 8 أدناه. |
J'ai eu trois implantations. les deux premières n'ont pas marché. | Open Subtitles | أجريت ثلاث زراعات منفصلة لم ينجح أول اثنين |
Pour les deux premières années du primaire, le taux net d'inscription a atteint 90 %. | UN | ووصلت نسبة الالتحاق إلى 90 في المائة في الصفين الأول والثاني من التعليم الابتدائي. |
Ouais, ils sont dans les deux premières rangées. | Open Subtitles | نعم ، إنّهم في الصف الأوّل والثاني |
En menant à bien les deux premières étapes de cette réduction progressive de sa dette, l'Egypte a pu améliorer très nettement sa balance des paiements et alléger sensiblement le poids de sa dette extérieure. | UN | وقد تم تنفيذ المرحلتين اﻷولى والثانية من نسبة خفض الديون مما أدى إلى تحسين ملموس في ميزان المدفوعات وأعباء الديون الخارجية. |
Tout ceci a quelque peu ralenti le travail et les activités du Tribunal pendant les deux premières années de son fonctionnement. | UN | وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها. |
La règle du revenu minimum ne s'applique pas pour les deux premières semaines. | UN | ولا تنطبق قاعدة الحد اﻷدنى للدخل على اﻷسبوعين اﻷولين. |