On s'est également interrogé sur les différents types d'assistance à fournir aux pays répondant aux critères et aux autres pays. | UN | وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط. |
Elle décrira les différents types d'interactions en en précisant l'importance et énumérera les principaux problèmes qui en résultent ainsi que les solutions que l'on s'est efforcé d'y apporter. | UN | وسيتم وصف مختلف أنواع الروابط المحددة وعمقها، فضلا عن المشاكل الناجمة الرئيسية ومحاولات الحلول. |
Il a donc été proposé que les différents types d'adresses électroniques soient mentionnés dans le commentaire du Règlement. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة، اقتُرحت الإشارة في التعليق على القواعد إلى مختلف أنواع العناوين الإلكترونية. |
C'est comme le vengeur... Mais ce sont les différents types d'alcool. | Open Subtitles | هنا، أنهم مثل المنتقمون، لكنهم أنواع مختلفة من الكحول. |
Le potentiel technique existant pour les différents types d'énergie renouvelable varie considérablement suivant les Parties. | UN | وهناك فرق كبير بين اﻷطراف فيما يخص اﻹمكانات التقنية بالنسبة لمختلف أنواع الطاقة المتجددة. |
les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : | UN | وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية: |
Les expressions produits, résultats et impacts décrivent de manière plus précise les différents types d'effets. | UN | أما مصطلحات النواتج والنتائج والأثر، فهي تصف بتحديد أكبر مختلف أنواع النتائج. |
Il se produira donc probablement quelques variations entre les différents types d'entreprise. | UN | ولذلك، يرجح وجود بعض التباين بين مختلف أنواع المؤسسات. |
∙ comprendre la formation des sociétés et distinguer entre les différents types d'entreprises | UN | ● فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات |
Une distinction doit être clairement établie entre les différents types d'économies, en pleine conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière en vigueur. | UN | وقال إنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين مختلف أنواع الوفورات بما يتفق على نحو تام مع النظام المالي الحالي والقواعد المالية الحالية. |
Plus généralement, il souhaiterait des informations sur les différents types d'institutions pénitentiaires et de prisons au Gabon. | UN | وبوجه أعم، يريد الحصول على معلومات عن مختلف أنواع السجون في غابون. |
Il fallait donc mettre en place des directives qui décrivent les différents types d'intervention permettant de faire face de manière mesurée et graduée aux différentes situations. | UN | وقد سُلط الضوء على ضرورة وضع إرشادات بشأن مختلف أنواع الرد، بما يسمح بتحديد رد محسوب وتدريجي على مختلف الحالات. |
Une définition claire des organisations qui sont les mieux placées pour apporter les différents types d'aide est nécessaire et les projets devraient être communs. | UN | ولا بد من تحديد أنسب المنظمات لتقديم مختلف أنواع الدعم تحديداً واضحاً، كما ينبغي وضع خطط مشتركة. |
les différents types d'échanges que les titulaires de mandat entretiennent avec les acteurs de la société civile étaient aussi examinés dans l'étude. | UN | وتناول التقرير أيضاً مختلف أنواع التفاعل بين المكلفين بولايات وفعاليات المجتمع المدني. |
61. De l'avis de certains, l'article 3 devrait établir une distinction entre les différents types d'opération visés. | UN | ٦١ - واقترح أيضا أن تميز المادة ٣ بين مختلف أنواع العمليات التي تشملها الاتفاقية. |
Il serait bon que la délégation indique quelles églises sont autorisées à dispenser un enseignement religieux et quels pourcentages d'élèves suivent les différents types d'enseignement religieux. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد أن يذكر الوفد الكنائس المصرح لها بتلقين التعليم الديني، ونسبة التلامذة الذين يتابعون مختلف أنواع التعليم الديني. |
Cette moyenne masque cependant de fortes disparités entre les différents types d'établissements. | UN | ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات. |
Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. | UN | وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا. |
La question importante est de savoir si les différents types d'actes unilatéraux des États présentent des caractéristiques uniformes ou communes. | UN | والمسألة المهمة هي ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية التي تحدث من وقت لآخر في ممارسات الدول. |
Ainsi, les différents types d'eaux usées peuvent être réutilisés de différentes manières, selon leurs qualités respectives. | UN | وبالتالي فإنه يمكن إعادة استخدام الأنواع المختلفة من مياه الفضلات للأغراض الملائمة حسب نوعيتها. |
À l'avenir, les différents types d'allégations, leur gravité relative et les catégories et le nombre de coupables doivent être décrits plus clairement dans les rapports. | UN | فينبغي أن تظهر التقارير المقبلة مزيدا من الوضوح بشأن أنواع الادعاءات المقدمة، وخطورتها النسبية وفئات الجناة وأعدادهم. |
Il décrit ensuite les différentes sources des inégalités et les différents types d'initiatives entreprises pour y remédier. | UN | ثم يصف مختلف مصادر اللامساواة ومختلف أنواع المبادرات للتصدي لها. |
f) Le PNUD doit définir de façon plus précise le mandat des vérificateurs des dépenses afférentes à l'exécution nationale, les différents types d'opinion d'audit et les cas dans lesquels de telles opinions peuvent être exprimées; | UN | (و) زيادة توضيح اختصاصات مراجعي حسابات المشاريع وتحديد كل نوع من الآراء بشأن مراجعة حسابات على وجه الدقة والأساس الواجب توافره لإبداء هذه الآراء؛ |
Cela reflète probablement en partie les différents types d'infractions et les antécédents criminels des différents groupes de délinquants. | UN | ومن المرجح، إلى حدّ ما، أن يعكس هذا الأنماط المختلفة للظروف التاريخية المختلفة التي كانت قائمة عند ارتكاب الجرائم وإصدار الأحكام بالنسبة لمجموعات مختلفة من الجناة. |