"les différents types d" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أنواع
        
    • أنواع مختلفة
        
    • لمختلف أنواع
        
    • الأنواع المختلفة
        
    • بشأن أنواع
        
    • ومختلف أنواع
        
    • توافره لإبداء
        
    • الأنماط المختلفة
        
    On s'est également interrogé sur les différents types d'assistance à fournir aux pays répondant aux critères et aux autres pays. UN وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط.
    Elle décrira les différents types d'interactions en en précisant l'importance et énumérera les principaux problèmes qui en résultent ainsi que les solutions que l'on s'est efforcé d'y apporter. UN وسيتم وصف مختلف أنواع الروابط المحددة وعمقها، فضلا عن المشاكل الناجمة الرئيسية ومحاولات الحلول.
    Il a donc été proposé que les différents types d'adresses électroniques soient mentionnés dans le commentaire du Règlement. UN وفي ضوء هذه الملاحظة، اقتُرحت الإشارة في التعليق على القواعد إلى مختلف أنواع العناوين الإلكترونية.
    C'est comme le vengeur... Mais ce sont les différents types d'alcool. Open Subtitles هنا، أنهم مثل المنتقمون، لكنهم أنواع مختلفة من الكحول.
    Le potentiel technique existant pour les différents types d'énergie renouvelable varie considérablement suivant les Parties. UN وهناك فرق كبير بين اﻷطراف فيما يخص اﻹمكانات التقنية بالنسبة لمختلف أنواع الطاقة المتجددة.
    les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : UN وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية:
    Les expressions produits, résultats et impacts décrivent de manière plus précise les différents types d'effets. UN أما مصطلحات النواتج والنتائج والأثر، فهي تصف بتحديد أكبر مختلف أنواع النتائج.
    Il se produira donc probablement quelques variations entre les différents types d'entreprise. UN ولذلك، يرجح وجود بعض التباين بين مختلف أنواع المؤسسات.
    ∙ comprendre la formation des sociétés et distinguer entre les différents types d'entreprises UN ● فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات
    Une distinction doit être clairement établie entre les différents types d'économies, en pleine conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière en vigueur. UN وقال إنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين مختلف أنواع الوفورات بما يتفق على نحو تام مع النظام المالي الحالي والقواعد المالية الحالية.
    Plus généralement, il souhaiterait des informations sur les différents types d'institutions pénitentiaires et de prisons au Gabon. UN وبوجه أعم، يريد الحصول على معلومات عن مختلف أنواع السجون في غابون.
    Il fallait donc mettre en place des directives qui décrivent les différents types d'intervention permettant de faire face de manière mesurée et graduée aux différentes situations. UN وقد سُلط الضوء على ضرورة وضع إرشادات بشأن مختلف أنواع الرد، بما يسمح بتحديد رد محسوب وتدريجي على مختلف الحالات.
    Une définition claire des organisations qui sont les mieux placées pour apporter les différents types d'aide est nécessaire et les projets devraient être communs. UN ولا بد من تحديد أنسب المنظمات لتقديم مختلف أنواع الدعم تحديداً واضحاً، كما ينبغي وضع خطط مشتركة.
    les différents types d'échanges que les titulaires de mandat entretiennent avec les acteurs de la société civile étaient aussi examinés dans l'étude. UN وتناول التقرير أيضاً مختلف أنواع التفاعل بين المكلفين بولايات وفعاليات المجتمع المدني.
    61. De l'avis de certains, l'article 3 devrait établir une distinction entre les différents types d'opération visés. UN ٦١ - واقترح أيضا أن تميز المادة ٣ بين مختلف أنواع العمليات التي تشملها الاتفاقية.
    Il serait bon que la délégation indique quelles églises sont autorisées à dispenser un enseignement religieux et quels pourcentages d'élèves suivent les différents types d'enseignement religieux. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد أن يذكر الوفد الكنائس المصرح لها بتلقين التعليم الديني، ونسبة التلامذة الذين يتابعون مختلف أنواع التعليم الديني.
    Cette moyenne masque cependant de fortes disparités entre les différents types d'établissements. UN ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات.
    Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    La question importante est de savoir si les différents types d'actes unilatéraux des États présentent des caractéristiques uniformes ou communes. UN والمسألة المهمة هي ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية التي تحدث من وقت لآخر في ممارسات الدول.
    Ainsi, les différents types d'eaux usées peuvent être réutilisés de différentes manières, selon leurs qualités respectives. UN وبالتالي فإنه يمكن إعادة استخدام الأنواع المختلفة من مياه الفضلات للأغراض الملائمة حسب نوعيتها.
    À l'avenir, les différents types d'allégations, leur gravité relative et les catégories et le nombre de coupables doivent être décrits plus clairement dans les rapports. UN فينبغي أن تظهر التقارير المقبلة مزيدا من الوضوح بشأن أنواع الادعاءات المقدمة، وخطورتها النسبية وفئات الجناة وأعدادهم.
    Il décrit ensuite les différentes sources des inégalités et les différents types d'initiatives entreprises pour y remédier. UN ثم يصف مختلف مصادر اللامساواة ومختلف أنواع المبادرات للتصدي لها.
    f) Le PNUD doit définir de façon plus précise le mandat des vérificateurs des dépenses afférentes à l'exécution nationale, les différents types d'opinion d'audit et les cas dans lesquels de telles opinions peuvent être exprimées; UN (و) زيادة توضيح اختصاصات مراجعي حسابات المشاريع وتحديد كل نوع من الآراء بشأن مراجعة حسابات على وجه الدقة والأساس الواجب توافره لإبداء هذه الآراء؛
    Cela reflète probablement en partie les différents types d'infractions et les antécédents criminels des différents groupes de délinquants. UN ومن المرجح، إلى حدّ ما، أن يعكس هذا الأنماط المختلفة للظروف التاريخية المختلفة التي كانت قائمة عند ارتكاب الجرائم وإصدار الأحكام بالنسبة لمجموعات مختلفة من الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more