ويكيبيديا

    "les directives de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ التوجيهية
        
    • والتوجيهات المتعلقة
        
    • توجيهات
        
    • التوجيهات المتعلقة
        
    • للمبادئ التوجيهية
        
    • لتوجيهات
        
    • التوجيهات التي
        
    • إيعازات
        
    • التوجيهات بالنسبة
        
    • وتوجيهات السياسة
        
    • حدود مبادئ توجيهية
        
    • التوجيهية للمفوضية
        
    Toutes les mesures mises au point dans ce domaine sont compatibles avec les directives de la Commission de la fonction publique internationale. UN وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Ce principe a encore été avalisé par consensus dans les directives de la Commission du désarmement. UN وتم أيضاً تأييد ذلك المبدأ بتوافق الآراء في المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح.
    les directives de l'Union Européenne sont perçues dans ce contexte comme étant une source d'enrichissement des PAN. UN وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية.
    conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيــز دور نتائــج التقييم فـي تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة
    l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale 26 - 34 6 UN تعزيز دور نتائج التقييم فيمــا يتعلق بتصميــم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة
    Dans l’Union européenne, les directives de 1998 et 1999 concernant l’emploi soulignent qu’il importe d’améliorer «l’employabilité», s’agissant spécialement des jeunes. UN ففي الاتحاد اﻷوروبي تشدد توجيهات العمالة لعامي ١٩٩٨ و١٩٩٩ على أهمية تحسين إمكانية التشغيل وخاصة للشباب.
    Renforcement du rôle de l'évaluation et meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائج التقييم على تصميم البرامج وتنفيذها وعلى التوجيهات المتعلقة بالسياسات
    La compilation des statistiques de la santé se fait d'après les directives de l'OMS et le manuel de la CIM. UN ويتم جمع الإحصاءات الصحية وفقا للمبادئ التوجيهية ودليل التصنيف الدولي للأمراض، التابعين لمنظمة الصحة العالمية.
    Celles-ci alignent leur gestion sur les directives de placement que leur communique la Caisse. UN ويقدم هؤلاء خدمات استثمارية بناء على المبادئ التوجيهية التي يقدمها الصندوق.
    La formation de base porte sur tous les domaines indiqués dans les directives de l'ONU : UN ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي:
    Les mesures de confiance arrêtées au sein de la CSCE sont en conformité avec les directives de l'ONU relatives aux mesures de confiance, auxquelles elles ont d'ailleurs servi de modèle. UN وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ.
    La jurisprudence confirme les directives de la Cour suprême en la matière. UN وتؤكد الأحكام السابقة المبادئ التوجيهية التي وضعتها المحكمة العليا في هذا الصدد.
    Toutes les directives de l'OMS ont été traduites dans la langue nationale et largement diffusées. UN وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع.
    Le Portugal a déjà mis en application les directives de 2004 et de nouvelles réformes sont en cours dans le système pénitentiaire. UN لقد نفذت البرتغال بالفعل المبادئ التوجيهية لعام 2004 وما زالت الإصلاحات الجديدة في نظام السجون مستمرة.
    Les rapports d'étape n'étaient pas établis selon le mode de présentation prescrit dans les directives de coopération technique. xiii. UN ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة
    À la section III, des propositions sont formulées en vue de mieux appliquer les conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politiques générales. UN وترد في الجزء الثالث مقترحات ترمي إلى تعزيز دور التقييم في تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة
    De même, les Etats membres de l'Union européenne appliquaient les directives de la CEE sur le blanchiment de l'argent. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تقوم بتنفيذ توجيهات الاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي بشأن غسل اﻷموال.
    Le programme est fondé sur la Convention de l'ONU relative aux droits des personnes handicapées et sur les directives de l'UE. UN ويستند البرنامج إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Renforcement du rôle de l'évaluation et meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائج التقييم على تصميم البرامج وتنفيذها وعلى التوجيهات المتعلقة بالسياسات
    les directives de qualité pour l'eau de boisson qui ont été établies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pourraient constituer un bon point de départ à cette fin; UN ويمكن للمبادئ التوجيهية الخاصة بنوعية مياه الشرب التي وضعتها منظمة الصحة العالمية أن تكون نقطة بدء جيدة لهذه المناقشة؛
    Le Groupe de travail rédigera en détail l'objet des documents de travail prévus pour les réunions ultérieures, en suivant les directives de la présidence et du processus dans son ensemble. UN وستضع فرقة العمل أيضا الإطار المرجعي لورقات العمل المتصلة بالاجتماعات اللاحقة وفقا لتوجيهات الرئيس وللعملية ككل.
    Le Rapport sur le développement dans le monde pour 2011 ainsi que les directives de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) à l'intention des bailleurs de fonds désireux de financer la restauration de l'État lors de situations conflictuelles et volatiles montrent que le renforcement des institutions est capital au regard de l'instauration d'une paix durable. UN وفي الآونة الأخيرة، تعززت أهمية بناء المؤسسات بوصفها ركيزة أساسية للسلام المستدام، حيث أُشير إلى ذلك في تقرير عام 2011 عن التنمية في العالم، وفي التوجيهات التي أصدرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الجهات المانحة بشأن دعم بناء الدولة في حالات النـزاع والضعف.
    Les comptes rendus sur toutes les manifestations auxquelles assistent ses représentants et les directives de l'ONU sont partagés sous forme électronique et affichés sur son site Web. UN ويتم إلكترونيا تشارك التقارير عن كل الأحداث والمناسبات التي تقيمها الأمم المتحدة ويحضرها ممثلو المجلس، وكذلك أية إيعازات وتوجيهات من الأمم المتحدة وذلك بنشرها في الموقع الشبكي للمجلس.
    d) Note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les activités du Bureau des services de contrôle interne intitulé «Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l’exécution des programmes et dans les directives de politique générale» (résolution 48/218 B), A/53/90. UN )د( مذكرة من اﻷمين العام تحيل تقرير مكتب المراقبة الداخلية المعنون " تعزيز دور نتائج التقييم في تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات بالنسبة للسياسة العامة )القرار ٤٨/٢١٨ باء(، A/53/90.
    Rapport à l’Assemblée générale, par le biais du Comité du programme et de la coordination, concernant l’amélioration de l’application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l’exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، عن تعزيز دور نتائج التقييم في تصميم البرامج وتنفيذها وتوجيهات السياسة المتعلقة بها
    Tout en mettant l'accent sur l'importance de la participation de la société civile, certaines délégations ont souligné que cette participation devait être strictement encadrée par les directives de l'Assemblée générale. UN 17 - ومع التأكيد على أهمية دور المجتمع المدني ومشاركته، أبديت آراء مفادها أن تلك المشاركة لا يمكن أن تتم إلا في حدود مبادئ توجيهية واضحة تضعها الجمعية العامة.
    À titre d'exemple, la Fédération internationale Terre des hommes a pris en considération les Principes et lignes directrices et les directives de l'UNICEF sur la protection des enfants victimes de la traite lorsqu'elle a conçu ses campagnes et ses projets sur le terrain. UN وعلى سبيل المثال، وضع الاتحاد الدولي لأرض الإنسان المبادئ والمبادئ التوجيهية للمفوضية في الحسبان وكذلك المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيسيف لحماية ضحايا الاتجار من الأطفال في إعداد الحملات والمشاريع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد