ويكيبيديا

    "les directives sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • المبادئ التوجيهية بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • التوجيهات المتعلقة
        
    • للمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • بالمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • الوثائق التوجيهية بشأن
        
    • التوجيهات الخاصة
        
    • التعليمات المتعلقة
        
    • اتباع المبادئ التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية لتطبيق
        
    • والتوجيهات بشأن
        
    • التوجيهات المعنية
        
    Le Bureau a également publié et actualisé les directives sur la pandémie de grippe. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المكتب المبادئ التوجيهية المتعلقة بوباء الإنفلونزا وقام باستكمالها.
    i) les directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe; UN `1` المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام وسائل الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث؛
    les directives sur les fusions contiennent toutefois quelques orientations à cet égard. UN بيد أنه توجد مَسْحة من الخطوط الإرشادية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الاندماج.
    Adopter les directives sur l'indépendance et l'impartialité des membres des organes de traités et inclure ces directives comme partie intégrante de leurs règles de procédure respectives. UN اعتماد المبادئ التوجيهية بشأن استقلالية وحيادية أعضاء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه المبادئ التوجيهية كجزء كامل ومتكامل من القواعد الإجرائية الخاصة بكل هيئة.
    les directives sur la définition des réserves et des déclarations interprétatives étaient donc des plus utiles. UN ومن ثم يبدو أن من المفيد إصدار المبادئ التوجيهية بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية.
    les directives sur le choix des moyens et pratiques de pêche visent en particulier à réduire les captures et les rejets. UN وترمي المبادئ التوجيهية الخاصة بانتقائية معدات صيد اﻷسماك وممارساتها إلى الحد بوجه خاص من المصيد العرضي.
    Il révise les directives sur les services communs et le programme de formation à l'intention des bureaux de pays. UN وتقوم المجموعة بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالخدمات المشتركة الخاصة بالمكاتب القطرية وبرنامجها التدريبي.
    Toutefois, la Commission n'était pas encore prête à revenir sur sa décision de 2001 et à supprimer les directives sur les déclarations interprétatives conditionnelles en les remplaçant par une directive unique les assimilant aux réserves. UN غير أن اللجنة لم تكن مستعدة آنذاك لإِعادة النظر في قرارها لعام 2001 وحذف المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية المشروطة والاستعاضة عنها بمبدأ توجيهي وحيد يدرجها في زمرة التحفظات.
    Élaborées par l’Équipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous, les directives sur les soins de santé primaires comportent une analyse des grandes questions que soulève la réforme du secteur sanitaire. UN ١٦ - وتناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية اﻷولية التي أعدتها فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع قضايا رئيسية مختارة تتصل بإصلاح القطاع الصحي.
    les directives sur l'analyse du risque que présentent certaines activités bancaires ayant pour but la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme permettent de déterminer si un client est acceptable ou non. UN وتحدد المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحليل المخاطر المصرفية والرامية إلى الحيلولة دون غسل الأموال وتمويل الإرهاب ما إذا كان العميل مقبولاً أم لا.
    Le rapport décrit les directives sur les principes et les pratiques en matière de statistiques économiques intégrées, élaborées suite à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-neuvième session. UN ويتناول هذا التقرير بالوصف المبادئ التوجيهية المتعلقة بمبادئ وممارسات الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة، التي أُعدَّت بطلب من اللجنة الإحصائية في دورتها التاسعة والثلاثين.
    Il a également demandé que l'élaboration des outils et des indicateurs destinés à faciliter l'application des directives soit coordonnée avec les efforts actuellement déployés pour appliquer les directives sur la décentralisation. UN كما طلب أن توضع الأدوات والمؤشرات المصممة لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع العمل الجاري في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية.
    Le FNUAP a joué un rôle de premier plan dans l'action visant à faire en sorte que la santé procréative et la problématique de l'égalité des sexes soient incorporées dans les directives sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN ويقود الصندوق الجهود المبذولة لضمان إدراج قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Trois comités ont déjà adopté des directives sur l'établissement de rapports qui viennent compléter les directives sur un document de base commun. UN وقد اعتمدت ثلاث لجان بالفعل مبادئ توجيهية تتعلق بالإبلاغ تستهدف معاهدات محددة لاستكمال المبادئ التوجيهية بشأن وثيقة أساسية مشتركة.
    Par exemple, les directives sur l'accessibilité du contenu de l'Internet exigent des fournisseurs de contenu multimédia qu'ils offrent aux usagers des moyens alternatifs tels que les sous-titres, les transcriptions et l'interprétation en langue des signes. UN فمثلاً، تقضي المبادئ التوجيهية بشأن إمكانية الوصول إلى محتويات الموقع الكوري أن يوفر مزودو محتويات وسائط الإعلام وسائل بديلة من قبيل العناوين الفرعية والحوارات المكتوبة ولغات الإشارة.
    C'est pourquoi, en élaborant les directives sur la législation nationale, le secrétariat consultera les secrétariats des Conventions de Stockholm et de Rotterdam et tiendra également compte de la législation nationale que certaines Parties ont déjà adoptée. UN وبناء على ذلك فإنه عند إعداد المبادئ التوجيهية بشأن التشريع الوطني سوف تتشاور الأمانة مع أمانتي اتفاقيتي استكهولم وروتردام وسوف تراعي التشريع الوطني الذي اعتمدته بعض الأطراف بالفعل.
    96. Pour tenir compte de ces observations, un petit groupe de contact a été constitué durant la séance en cours pour envisager de modifier éventuellement les directives sur la caractéristique de danger H6.2. UN 96- وفي ضوء هذه التعليقات، طلب إلى عدد من الممثلين التشاور داخل فريق غير نظامي أثناء الدورة لكي يبحثوا التغيرات المحتملة على المبادئ التوجيهية بشأن H6.2.
    Impulser des projets pilotes pour tester les directives sur la collecte et faire rapport sur les résultats; UN ● بدء مشروعات تجريبية لاختبار المبادئ التوجيهية الخاصة بالجمع وإبلاغ النتائج؛
    Revoir les directives sur la préparation aux situations d'urgence et la planification des interventions UN استعراض التوجيهات المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخطيط للاستجابة لها.
    Il préconise également d'appliquer pleinement les directives sur le mariage forcé et de les diffuser plus largement. UN وتحث أيضا على التنفيذ الكامل والنشر الأوسع نطاقا للمبادئ التوجيهية بشأن الزواج القسري.
    Le Groupe de travail a adopté le projet de décision concernant la décision SC-3/5 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm concernant les directives sur les meilleures techniques disponibles et le projet d'orientations sur les meilleures pratiques environnementales. UN 60 - واعتمد الفريق العامل مشروع المقرر بشأن مقرر اتفاقية استكهولم 3/5 المعني بالمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيهات المؤقتة بشأن أفضل الممارسات البيئية.
    En outre, les Parties devraient veiller à ce que les directives sur les meilleures pratiques permettant d'éviter les émissions de pentachlorophénol pendant sa production et son utilisation soient mises à la disposition du public. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الأطراف كفالة أن تتاح للجمهور الوثائق التوجيهية بشأن أفضل الممارسات لمنع انبعاث الفينول الخماسي الكلور أثناء إنتاج واستخدامه.
    Le Gouvernement est résolu à appliquer les directives sur l'emploi et la lutte contre la discrimination raciale dans les délais impartis. UN ويعتبر تنفيذ التوجيهات الخاصة بالتوظيف والعرض، في الوقت المناسب، من الاهتمامات الرئيسية للحكومة.
    Le but recherché par le Secrétariat est de fournir aux États Membres l'information qu'ils ont demandée dans les textes portant autorisation de la documentation, tout en respectant par ailleurs les directives sur le contrôle et la limitation de la documentation, et les délais de publication. UN فغرض اﻷمانة العامة في ميدان الوثائق هو توفير المعلومات للدول اﻷعضاء التي طلبتها في الولايات التشريعية، بينما تحترم في الوقت نفسه التعليمات المتعلقة بضبط الوثائق والحد منها وضمان إصدار الوثائق في أوقاتها.
    Chaque personne privée de liberté signe, avant la sélection technique, un document par lequel elle s'engage à suivre les directives sur le fonctionnement de ce module, en pleine connaissance des conséquences qui découleraient de son non-respect. UN وتوقّع كل سجينة، رهناً بعملية اختيار سابقة، على وثيقة توافق هي فيها على اتباع المبادئ التوجيهية بالنسبة لأداء الوحدة وتؤكد وعيها بنتائج عدم الامتثال لها.
    Il s'est dit satisfait de l'adoption des résolutions sur les principes directeurs relatifs à l'accès aux services de base pour tous, les directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales ainsi que sur l'épanouissement de la jeunesse urbaine. UN 23 - وأعرب عن رضاه لاعتماد قرارات بشأن المبادئ التوجيهية لسبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وبشأن المبادئ التوجيهية لتطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية، وبشأن تنمية شباب الحضر.
    :: Problèmes de gestion, concernant les politiques et les directives sur la gestion et la protection des données; UN :: الجوانب المتعلقة بالإدارة، على سبيل المثال السياسات والتوجيهات بشأن إدارة البيانات وحمايتها
    les directives sur l'application effective des sanctions financières entreront en vigueur dès que la loi relative aux sanctions internationales aura été amendée et que les dispositions nécessaires auront été prises. UN وستصبح التوجيهات المعنية بإنفاذ الجزاءات المالية قابلة للتطبيق بمجرد الانتهاء من تعديل قانون الجزاءات الدولية، وقد جرى وضع الأسس لهذه التوجيهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد