ويكيبيديا

    "les dispositions pertinentes de la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة من اتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية
        
    • اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية
        
    • أحكام الاتفاقية ذات الصلة
        
    • للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية
        
    • بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة لاتفاقية
        
    • للأحكام ذات الصلة في اتفاقية
        
    • بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم
        
    • ﻷحكام الاتفاقية ذات الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة باتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية
        
    L'Organisation mondiale du tourisme a mis à jour ses recommandations de 2005 visant à inclure les dispositions pertinentes de la Convention et une conception universelle. UN 56 - وحدّثت منظمة السياحة العالمية توصياتها لعام 2005 لتدمج فيها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وتصميمها العام.
    Pendant ce cours, les élèves policiers étudient les dispositions pertinentes de la Convention européenne des droits de l'homme et d'instruments connexes, et sont informés des conséquences qui en découlent pour le travail de la police. UN وخلال هذا الدورة، يُدَرَّس طلاب الشرطة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤسسات المرتبطة بها وتأثيرها على عمل الشرطة.
    ii) les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle et les directives élaborées au titre de ces dernières; et UN ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛
    les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent par analogie. UN تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه.
    Les activités du secrétariat sont fondées sur les dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional et sur les décisions de la Conférence des Parties. UN تنشأ أنشطة الأمانة من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفي مرفقات تنفيذها على الصعيد الإقليمي، ومن مقررات مؤتمر الأطراف.
    Il a dit toutefois que sa délégation souhaiterait en voir le texte harmonisé avec les dispositions pertinentes de la Convention No 169 de l'OIT. UN غير أن شيلي تود أن يكون النص متسقا مع اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩؛ وتؤيد الصيغة الحالية للمواد ٢ و٤٣ و٤٤.
    À cet égard, il lui recommande d'appliquer les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف عند قيامها بذلك أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    C'est pourquoi elle souhaite que la Sixième Commission adopte une résolution demandant que les dispositions pertinentes de la Convention soient intégrées aux accords sur le statut des forces ou sur le statut des missions, ainsi qu'aux accords des pays hôtes. UN ولذلك السبب، فهي تود أن تعتمد اللجنة السادسة قرارا يدعو إلى إدماج الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف.
    L'auteur de la communication a fait valoir notamment que les dispositions pertinentes de la Convention européenne des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques différaient. UN وادعى صاحب البلاغ، في جملة أمور، أن الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ليست متطابقة.
    À ce propos, des études comparatives seront réalisées qui mettront notamment l'accent sur les dispositions pertinentes de la Convention internationale sur la répression du financement du terrorisme. UN ولبحث هذه المسألة، ستجرى دراسات قانونية مقارنة، مع التركيز بشكل خاص على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة تمويل الإرهاب.
    Plusieurs pays se tiennent en étroit contact avec leurs partenaires bilatéraux et internationaux en vue d'organiser conjointement une réunion consultative de coordination pour faciliter la conclusion d'accords de partenariat, comme le prévoient les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثُّنائي والدولي، بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع للتنسيق والتشاور لتيسير إبرام ترتيبات الشراكة، وفقاً لما تنص عليه الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    La note dont était saisie la Conférence, qui avait été établie en réponse à cette demande, indiquait les dispositions pertinentes de la Convention en vue de répondre à la question posée par ces représentants. UN وقد أبرزت المذكرة المعروضة أمام المؤتمر والتي أعدت نزولاً على هذا الطلب، الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية بغرض الإجابة على السؤال الذي أثاره الممثلون.
    Dans la partie B du formulaire sont demandées des informations concernant les mesures prises par la Partie pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention de Minamata et sur l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Dans la partie B du formulaire sont demandées des informations concernant les mesures prises par la Partie pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention de Minamata et sur l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, souligne les bonnes pratiques existantes et examine les défis qui se posent et les stratégies utilisées pour la mise en place de systèmes d'éducation inclusive. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    Il fallait en outre espérer que le Comité des droits de l'enfant compenserait les lacunes du texte par une interprétation stricte de celui-ci, notamment en soulignant que toutes les dispositions pertinentes de la Convention s'appliquaient simultanément. UN وأشار أيضا إلى أنه من المأمول أن تعالج لجنة حقوق الطفل عيوب النص بوضع تفسير صارم له، بما في ذلك عن طريق التأكيد على سريان جميع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية في الوقت ذاته.
    2. Les activités du secrétariat sont fondées sur les dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional, et sur les décisions de la Conférence des Parties. UN 2- وتستند أنشطة الأمانة إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية ومرفقاتها الخاصة بالتنفيذ الإقليمي ومقررات مؤتمر الأطراف.
    17. Suivre les dispositions pertinentes de la Convention de Kyoto pour déterminer le pays d'origine des marchandises (par. 139) UN ١٧- تتبع اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية كيوتو لتحديد بلد منشأ السلع )الفقرة ١٣٩(
    Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention et les décisions adoptées par la Conférence des Parties au sujet du rôle et des fonctions du secrétariat de la Convention, UN إذ يشير إلى أحكام الاتفاقية ذات الصلة والمقررات التي اعتمدها المؤتمر بشأن دور أمانة الاتفاقية ووظائفها،
    La Malaisie est consciente de l'importance de veiller à la conservation à long terme et à l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs en appliquant comme il convient les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتدرك ماليزيا أهمية الحفظ الطويل الأجل للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق وتلك الكثيرة الارتحال واستخدامها المستدام بالتطبيق الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    b) Prendre de nouvelles mesures pour faire en sorte que les dispositions pertinentes de la Convention et les paragraphes pertinents des recommandations générales du Comité nos 19, 21 et 24 relatives à la santé reproductive des femmes et à leurs droits en matière de procréation soient connus et respectés par l'ensemble du personnel concerné dans les centres de soins publics et privés, notamment les hôpitaux et les cliniques. UN اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة أن يكون الموظفون المختصون المعنيون في المراكز الصحية العامة والخاصة، بما في ذلك المستشفيات والمستوصفات، على علم بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والفقرات ذات الصلة من التوصيات العامة للجنة رقم 19 و 21 و 24 المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية للمرأة، وأن يكونوا ملتزمين بها.
    Considérant les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, UN إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969،
    Nous saluons cette décision, qui nous paraît aller dans le sens d'un règlement global de la question, y compris la question d'une prolongation éventuelle du délai de 10 ans lui-même, en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention de 1982. UN ونحن نرحب بهذا القرار، الذي نعتبره بمثابة خطوة تجاه حل شامل لهذا الموضوع بما في ذلك إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر ذاتها، في امتثال كامل للأحكام ذات الصلة في اتفاقية عام 1982.
    Enfin, certaines dispositions procédurales telles que celles concernant l’interprétation, la modification, la suspension et la révocabilité d’un acte unilatéral peuvent également être calquées sur les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN واختتم بقوله إن بعض الأحكام الإجرائية من قبيل الأحكام المتعلقة بتفسير العمل الانفرادي وتعديله وتعليقه ونقضه يمكن أيضا الاستئناس فيها بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم.
    4. Les 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) viennent renforcer les dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention contre la corruption. UN 4- وتعزز التوصيات الأربعون الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بشأن غسل الأموال الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    Ces dispositions seraient semblables à celles relatives aux dérogations en matière de commerce figurant à l'article 3 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et devraient prendre en compte les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle. UN وتكون تلك الأحكام مماثلة لتلك المتعلقة بالإعفاءات بشأن التجارة في الملوثات العضوية الثابتة بموجب المادة 3 من اتفاقية استكهولم، وينبغي أن تأخذ في اعتبارها الأحكام ذات الصلة باتفاقية بازل.
    Sous l'angle du droit des travailleurs étrangers, il n'est pas douteux qu'une telle politique heurterait les dispositions pertinentes de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, en particulier son article 7. UN 180 - ومن زاوية حقوق العمال الأجانب، لا يوجد أي شك في أن مثل هذه السياسة تتعارض مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولا سيما المادة 7 منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد