ويكيبيديا

    "les divergences entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخلافات بين
        
    • الخلافات القائمة بين
        
    • الفجوات بين
        
    • الاختلافات بين
        
    • أوجه التباين بين
        
    • الخلافات فيما بين
        
    • التباينات بين
        
    • هو التناقضات بين
        
    • فالاختلاف بين
        
    • جميع الفوارق
        
    • شقة الخلافات القائمة
        
    • للخلافات بين
        
    Le bilatéralisme, et non l'intervention d'une tierce partie, offre le meilleur moyen de régler les divergences entre l'Inde et le Pakistan. UN إن الثنائية، وليس اشتراك طرف ثالث، هي التي توفر الطريقة المثلى لحل الخلافات بين الهند وباكستان.
    Il tente de réduire les divergences entre elles et d'engager des pourparlers indirects. UN ويحاول تضييق شقة الخلافات بين الطرفين وبدء محادثات غير مباشرة.
    Elle a également fait savoir qu'elle était disposée à signer le protocole dès que seraient réglées les divergences entre l'ANASE et les autres États nucléaires. UN كما أشارت إلى استعدادها التوقيع على البروتوكول حال تسوية الخلافات بين الرابطة والدول النووية الأخرى.
    La Convention offre un cadre juridique pour surmonter les divergences entre systèmes juridiques. UN وتوفر الاتفاقية إطارا قانونيا لتجاوز الخلافات القائمة بين مختلف النظم.
    Il convient de noter que les divergences entre les parties se sont amenuisées en ce qui concerne un certain nombre de questions importantes. UN ومن الجدير بالذكر أن الفجوات بين الجانبين قد ضاقت بشأن عدد من المسائل الهامة.
    les divergences entre le statut de ce tribunal et celui du Tribunal administratif de l'OIT sont décrites au paragraphe 9. UN وأن وصف الاختلافات بين النظام الأساسي للمحكمة والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية يرد في الفقرة 9.
    On a également affirmé que les importantes variations dans les législations et pratiques nationales, ainsi que les divergences entre les instruments conventionnels, faisaient douter de l'existence de règles coutumières régissant les voies de recours contre une décision d'expulsion. UN وأُكد أيضاً أن الاختلافات الهامة بين التشريعات والممارسات الوطنية، فضلاً عن أوجه التباين بين الصكوك التعاهدية، تثير شكوكاً بشأن مدى وجود قواعد عرفية تنظم سبل الطعن في قرار الطرد.
    les divergences entre pays concernant les limites admissibles doivent être surmontées par le dialogue. UN وشدّد على ضرورة تجاوز الخلافات فيما بين البلدان بشأن ما يتصل بالحدود المسموح بها على أن يتم ذلك من خلال الحوار.
    Les membres de la Commission d'État s'efforçaient d'éliminer les divergences entre leur liste et celle du CICR. UN ويسعى مسؤولو اللجنة المذكورة إلى إزالة التباينات بين قائمة المفقودين التي أعدتها لجنتهم وقائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    les divergences entre certaines législations nationales et le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme empêchent les femmes de jouir pleinement de droits égaux. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système. UN فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام.
    Actuellement, les divergences entre les pays sur le Programme de Doha mettent de nouveau les négociations d'adhésion en danger, à l'instar de ce qui s'est produit avant la Conférence de Doha. UN إن الخلافات بين البلدان حول برنامج الدوحة تعرّض مفاوضات الانضمام لخطر التعثر، وهو ما حدث قبل مؤتمر الدوحة.
    Sans cela, il sera difficile de parvenir à une formule concrète capable d'aplanir toutes les divergences entre les États Membres. UN وبدونه سيكون من الصعب الخروج بمعادلة محددة يمكنها ردم الخلافات بين الدول الأعضاء.
    Son pays a toujours soutenu que les divergences entre pays en matière de droits de l'homme devraient être résolues par la voie du dialogue. UN وقال إن بلده تمسك باستمرار بأن الخلافات بين البلدان حول حقوق الإنسان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار.
    Il faut aplanir les divergences entre les parties, dans l’intérêt bien compris de leurs populations. UN ومن الضروري تسوية الخلافات بين اﻷطراف، بما يحقق رفاه الشعوب.
    Je suis heureux de vous informer qu'à l'issue de ces négociations, les divergences entre les parties se sont sensiblement réduites. UN " ويسرني أن أبلغكم بأن شقة الخلافات بين الطرفين قد ضيقت الى حد كبير نتيجة لتلك المفاوضات.
    L'histoire nous apprend que c'est seulement sur la base du respect mutuel, par chaque État, des choix des autres États et par le biais du dialogue et de la négociation équitables que les divergences entre États peuvent être effectivement résolues. UN ويخبرنا التاريخ بأن الخلافات بين الدول لا يمكن أن تُحسم بطريقة فعالة إلا على أساس الاحترام المتبادل لخيارات الدول اﻷخرى ومن خلال الحوار والتفاوض على قدم المساواة.
    J'espère que la création du Groupe de contact sur la Somalie permettra de réduire les divergences entre les États de première ligne de l'IGAD; l'efficacité du processus de médiation s'en trouverait accru. UN وكلي أمل في أن يساعد فريق الاتصال المعني بالصومال، المنشأ حديثا، في تضييق شقة الخلافات القائمة بين دول خط المواجهة الأعضاء في السلطة، وبذلك تزداد فعالية عملية الوساطة.
    les divergences entre pays riches et pauvres ne cessent de s'accentuer, que ce soit entre les pays ou à l'intérieur de ceux-ci. UN وأصبحت الفجوات بين اﻷغنياء والفقراء، بين البلدان وداخلها على السواء، تتزايد اتساعا.
    Étudier de plus près les divergences entre le rapport sur l'état d'avancement des projets et le rapport sur les dépenses générés par le système Atlas UN أن يحقّق في أمر الاختلافات بين تقرير أطلس لحالة المشاريع في عام 2008 وتقرير النفقات
    La question de la révision de la loi sur la Commission foncière a été l'un des obstacles au bon fonctionnement de cette commission; les membres autochtones ayant convenu de ne pas commencer leurs travaux tant que les divergences entre cette loi et les dispositions de l'Accord n'auraient pas été éliminées par des amendements juridiques. UN وتشكل مسألة تعديل قانون اللجنة العقارية أحد العوامل التي تعوق اللجنة عن أداء وظائفها على الوجه السليم؛ وقد اتفق الأعضاء المنتمون إلى الشعوب الأصلية على عدم بدء العمل إلى أن تُزال أوجه التباين بين القانون وأحكام الاتفاق عن طريق إجراء تعديلات قانونية.
    Les participants ont notamment fait valoir que les femmes jouaient un rôle particulier en contribuant à aplanir les divergences entre les divers groupes de la société. UN ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع.
    Par ailleurs, il conviendrait d'adopter une attitude dynamique et pragmatique pour recenser, dépister et recouvrer les avoirs produits par la corruption afin que les divergences entre les systèmes juridiques ne puissent servir à éviter leur rapatriement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تبنِّي نهج استباقي عملي للتعرف على الأصول المستمدة من الفساد وتعقبها وإعادتها، لكي يستحيل استخدام التباينات بين النظم القانونية لمنع إعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    les divergences entre certaines législations nationales et le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme empêchent les femmes de jouir pleinement de droits égaux. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système. UN فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام.
    L'Administration devrait effectuer les ajustements nécessaires pour supprimer les divergences entre les inventaires, lesquels doivent être fondés sur le système de contrôle du matériel des missions, et prendre des mesures pour que les données figurant dans le système soient complètes, à jour et exactes. UN 11 - ينبغي للإدارة أن تسوي جميع الفوارق في تقارير الجرد، استنادا إلى نظام مراقبة الأصول الميدانية، وأن تنفذ تدابير تكفل أن يكون هذا النظام مستوفيا للبيانات وأن يجرى استكماله باستمرار وتعهده بدقة.
    Nous espérons aussi que les divergences entre les États-Unis d'Amérique et la République du Soudan sur l'usine pharmaceutique de Al-Shifa trouvera rapidement une solution pacifique dans l'intérêt de tous. UN ونأمل أيضا أن يتم التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية السودان حول مصنع الشفاء للمستحضرات الصيدلانية، لما فيه صالح الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد