Selon les données de la Direction de la statistique, aucune des écoles pour adultes n'était située en milieu rural. 18 municipalités n'ont pas une seule école qui offre une éducation des adultes de type scolaire ou autre. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، لا توجد أي واحدة من مدارس الراشدين في منطقة ريفية. ولا توجد في 18 بلدية ولو مدرسة واحدة لتعليم الراشدين سواء كان ذلك التعليم نظاميا أو غير نظامي. |
D'après les données de la Direction de la statistique, la moyenne des pensions de vieillesse se situait, en 2008, à 679 litas pour les femmes et à 852 pour les hommes. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، بلغ في عام 2008 متوسط معاش الشيخوخة 679 ليتا بالنسبة للمرأة و 852.40 ليتا بالنسبة للرجل. |
La part de l'industrie dans le produit national brut (PNB) est très importante mais, selon les données de 1992, elle a tendance à baisser. | UN | وتقوم الصناعة بدور حاسم في توليد الناتج القومي الاجمالي لكن بيانات عام ٢٩٩١ تشير الى وجود اتجاه نحو تقلص هذا الدور. |
A cette fin, elle prévoit de dépêcher une mission d'experts à Bagdad afin d'établir dès que possible les données de base. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن. |
Ces bulletins se fondaient sur les données de 61 stations de surveillance sismologique du Système de surveillance international, ce qui témoignait de l'élargissement de la couverture du Système de surveillance international depuis l'événement de 2006. | UN | واستندت النشرات إلى بيانات مستمدة من 61 محطة من محطات رصد الاهتزازات التابعة لنظام الرصد الدولي، مما ينم عن التحسّن في نطاق تغطية نظام الرصد الدولي منذ وقوع حدث عام 2006. |
Selon les données de 2008, le taux d'emploi des femmes est de 21,6 % et celui des hommes, de 62,6 %. | UN | فطبقاً لبيانات عام 2008، يبلغ معدل عمالةهيمنة المرأة 21.6 في المائة ومعدل عمالةهيمنة الرجل 62.6 في المائة. |
Ayant examiné les données de recensement utilisées par l'actuaire, il a trouvé qu'elles laissaient à désirer. | UN | وقد أظهر استعراض المجلس لبيانات التعداد المستخدمة من قبل الخبير الاكتواري وجود بعض أوجه القصور. |
Selon les données de 2001, environ 452 000 réfugiés ont été enregistrés en Serbie dont à peu près 53 % sont des femmes. | UN | ووفقا لبيانات عام 2001، جرى تسجيل ما يقرب من 200 45 لاجئ في صربيا وتبلغ نسبة النساء منهم 53 في المائة. |
D'après les données de la Commission de statistique, en 2002, les femmes représentaient 45,7 % de l'ensemble des salariés. | UN | وطبقا لبيانات اللجنة الإحصائية، كانت النساء تمثل نسبة 45.7 في المائة من مجموع الموظفين في عام 2002. |
Selon les données de l'UNIFEM, dans certains districts ruraux, jusqu'à 80 % des ménages sont dirigés par des femmes dont les maris ont émigré pour des raisons économiques. | UN | وطبقا لبيانات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تدير المرأة التي هاجر زوجها لأسباب اقتصادية ما نسبته 80 في المائة من الأُسر في بعض المناطق الريفية. |
les données de 2010 montrent un accroissement de 22 % par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle a été enregistré le nombre total des bénéficiaires. | UN | وتُظهِر بيانات عام 2010 زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بالسنة الماضية التي أُبلِغ فيها عن مجموع المستفيدين. |
les données de 2006 sont obtenues en additionnant les estimations trimestrielles du PIB. Couronnes | UN | واستنتجت بيانات عام 2006 بجمع التقديرات الفصلية للناتج المحلي الإجمالي. |
les données de 2007 montrent qu'il n'y a aucune femme juge à la Cour constitutionnelle. | UN | وتظهر بيانات عام 2007 أنه لا توجد نساء في تشكيلة قضاة المحكمة الدستورية. |
les données de référence collectées dans le cadre de l'évaluation ont également été intégrées dans le présent rapport. | UN | وقد أدمجت في هذا التقرير بيانات خط الأساس التي تم جمعها كجزء من عملية الاستعراض السنوي. |
Annexes pour lesquelles les données de référence n'ont pas été communiquées | UN | المرفقات التي لم تبلغ عنها بيانات خط الأساس |
Ces bulletins se fondaient sur les données de 61 stations de surveillance sismologique du Système de surveillance international, ce qui témoignait de l'élargissement de la couverture du Système de surveillance international depuis l'événement de 2006. | UN | واستندت النشرات إلى بيانات مستمدة من 61 محطة من محطات رصد الاهتزازات التابعة لنظام الرصد الدولي، مما ينم عن التحسّن في نطاق تغطية نظام الرصد الدولي منذ وقوع حدث عام 2006. |
les données de l'OCDE montrent un écart de 3,6 % en 2008, 3,9 % en 2009 et 6,4 % en 2010. | UN | وتشير بيانات المنظمة إلى نسبة 3.6 في المائة في عام 2008؛ و3.9 في المائة في عام 2009؛ و6.4 في المائة في عام 2010. |
les données de différentes institutions sont utilisées pour illustrer ce phénomène. | UN | وتستخدم البيانات المستمدة من مختلف الوكالات لتوضيح هذا الأمر. |
Pour surmonter ces limites, le BSCI a triangulé les données de multiples sources pour étayer ses résultats. | UN | وللتصدي لأوجه القصور هذه، طبق المكتب طرقا مختلفة لجمع البيانات من مصادر متعددة لتعزيز النتائج التي يتوصل إليها. |
les données de ce tableau illustrent à quel point l'importance des différentes situations familiales a évolué au cours des 50 dernières années. | UN | ويتجلى في بيانات الجدول تغير أهمية مختلف الحالات العائلية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Ces modèles sont en permanence mis à jour en même temps que les données de vol. | UN | ويجري تحديث هذه النماذج باستمرار بالبيانات المتعلقة بالتحليق. |
Source: Calculs basés sur les données de la Division de statistique de l'ONU | UN | المصدر: استمدت الحسابات من بيانات شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة. |
Il utilise les données de télédétection du satellite SPOT et les données LANDSAT dans un système de gestion des forêts s'appuyant sur un système d'information géographique. | UN | ويستخدم المجلس البيانات المستقاة من نظام دعم الغابات المستند إلى نظم المعلومات الجغرافية. |
les données de surveillance indiquent également que le PeCB peut se propager sur de longues distances. | UN | كما تشير بيانات الرصد إلى أن خماسي كلور البنزين عرضة للانتقال البعيد المدى. |
les données de la seconde année de l'exercice biennal sont obtenues en divisant par deux le total des montants figurant dans l'état consolidé. | UN | ويتم التوصل إلى البيانات المتعلقة بالسنة الثانية من فترة السنتين بقسمة المدخلات المدرجة في البيان الموحد على اثنين. |
Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
À des fins de comparaison, il présente les données de 2005 par rapport à celles de 2004. | UN | ولأغراض المقارنة، يقارن التقرير أيضا بين بيانات عام 2005 وبيانات عام 2004. |