ويكيبيديا

    "les droits de l'enfant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الطفل
        
    • بحقوق الطفل
        
    • حقوق الأطفال
        
    • لحقوق الطفل
        
    • وحقوق الطفل
        
    • بحقوق الأطفال
        
    • لحقوق الأطفال
        
    • وحقوق الأطفال
        
    • حقوق أطفال
        
    • بتمتع الطفل بحقوقه
        
    • بحق الطفل
        
    • حقوق الطفلة
        
    • مجال حقوق اﻷطفال
        
    • الأطفال وحقوقهم
        
    • حقوق اﻷطفال في
        
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    En outre, des organisations non gouvernementales veillent à promouvoir les droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بأنشطة في ميدان حقوق الطفل.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Le commerce, la dette et les politiques de développement sont autant de questions essentielles pour les droits de l’enfant. UN ولوحظ أيضا أن مسائل التجارة والديون والسياسات اﻹنمائية تشكل عناصر أساسية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Afin de renforcer les droits de l'enfant, les droits essentiels énumérés dans la Convention seront incorporés à la Constitution. UN ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    les droits de l'enfant doivent être un thème central de tout accord de paix. UN ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    Plaidoyer général et partenariats pour les droits de l'enfant UN الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    Elle lui a recommandé de continuer de faire mieux respecter les droits de l'enfant et la législation pertinente. UN وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به.
    Les pouvoirs publics ont inclus plusieurs dispositions dans la législation afin de protéger plus efficacement les droits de l'enfant. UN وأضاف أن السلطات العامة الجزائرية أدرجت أحكاما عديدة في التشريع بغية حماية حقوق الطفل بمزيد من الفعالية.
    Certains programmes sont étroitement liés au cadre de la stratégie du développement humain, tandis que d'autres sont axés sur les droits de l'enfant. UN وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Il est nécessaire par conséquent que le Gouvernement péruvien et la société péruvienne réagissent de manière urgente pour protéger efficacement et équitablement les droits de l'enfant. UN لذلك فإن من الضروري أن تقوم حكومة بيرو والمجتمع البيروي باعتماد رد عاجل وفعال ومنصف لحماية حقوق الطفل.
    La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. UN وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    L'Islande a encouragé la Finlande à veiller à la mise en œuvre de ce plan et à élaborer et mettre en œuvre un plan similaire concernant les droits de l'enfant. UN وشجعت آيسلندا فنلندا على ضمان تنفيذ هذه الخطة؛ كما شجعتها على إعداد وتنفيذ خطة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Cet outil, qui est une initiative des procédures spéciales, est une de leurs forces, de même que leur indépendance, qui leur permet d'avoir un impact plus grand sur les droits de l'enfant. UN وهذه الأداة، وهي مبادرة للإجراءات الخاصة، تمثل واحدة من جوانب القوة لهذه الجهات، مثلها مثل استقلاليتها، وهي أداة تسمح لتلك الجهات بأن يكون لها تأثير أكبر على حقوق الأطفال.
    Ce code énonce les droits de l'enfant et contient des dispositions garantissant ces droits et prévoyant les peines applicables en cas de violation. UN وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها.
    Des débats ont eu lieu sur des questions aussi diverses que les droits des minorités et des peuples autochtones, les droits de l'enfant et le droit à l'éducation. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    Dans ce contexte, le fait que les droits de l'enfant et l'interdiction des châtiments corporels soient peu connus et mal compris des enfants et du grand public est une source de vive préoccupation pour le Comité. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تدني وعي الأطفال وعامة الجمهور بحقوق الأطفال وبحظر هذه الأفعال.
    Également sous l'égide du Ministère de la justice, des conseils sur les droits de l'enfant et de l'adolescent et des conseils de surveillance ont été créés au niveau de l'État et de la municipalité. UN و أنشئت أيضا في إطار وزارة العدل مجالس لحقوق الأطفال والمراهقين ومجالس الأوصياء على مستوى الولايات والبلديات.
    Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    3. Conséquences sur les droits de l'enfant UN 3 - التداعيات فيما يتصل بتمتع الطفل بحقوقه
    - La création de plusieurs ministères relatifs à la femme et à l'enfant dans les ministères et les institutions gouvernementales afin de promouvoir les droits de l'enfant dans divers domaines. UN إنشاء المزيد من الإدارات الخاصة بالمرأة والطفل في الوزارات والمؤسسات الحكومية للارتقاء بحق الطفل في مختلف المجالات؛
    Dans le cadre de ses programmes de pays, l’UNICEF a un certain nombre de projets axés sur les droits de l’enfant. UN ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية.
    Il pense que les mesures prises pour enseigner les droits de l'enfant et les droits de l'homme pourraient servir à promouvoir les objectifs de la Campagne de la jeunesse européenne et de la Campagne nordique menées parallèlement pour combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance. UN وتود اللجنة أيضا أن تشير إلى أن تدابير التثقيف في مجال حقوق اﻷطفال وحقوق الانسان يمكن استخدامها كأداة لزيادة الدعوة إلى مقاصد حملة الشباب اﻷوروبية، والحملة النوردية الموازية لها في مكافحة العنصرية ورُهاب اﻷجانب والمعاداة للسامية والتعصب.
    Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. UN وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Le Gouvernement doit adopter des mesures de surveillance et prévoir un cadre juridique approprié mais il lui faut au préalable définir clairement les droits de l'enfant dans les relations professionnelles. UN فلا بد لذلك من أن تقوم حكومتها برصد هذه الحالة وإنشاء إطار قانوني ملائم؛ غير أن حقوق اﻷطفال في علاقات العمل يجب أن تحدد بوضوح قبل كل شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد